Micah 6:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) T’ai-je lassé ╵en te faisant sortir d’Egypte, et en te délivrant ╵de ce pays où tu étais esclave, et en envoyant devant toi ╵Moïse, Aaron et Miryam  ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Me reprochez-vous de vous avoir fait sortir d'Égypte, de vous avoir délivrés de l'esclavage et d'avoir envoyé, pour vous guider, Moïse, Aaron et Miriam?
French (Catholique Crampon 1923) Car je t’ai fait monter du pays d’Egypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French (J.N. Darby) 1885 Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, et je t'ai racheté de la maison de servitude; et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French (La Bible expliquée) Me reprochez-vous de vous avoir fait sortir d'Égypte, de vous avoir délivrés de l'esclavage et d'avoir envoyé, pour vous guider, Moïse, Aaron et Miriam?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je t'ai fait monter d'Egypte, je t'ai libéré de la maison des esclaves, et j'ai envoyé en avant de toi Moïse, Aaron et Miriam.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je t'ai fait monter de la terre d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French Jerusalem 1998 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude; j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miryam.
French Machaira 2012 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French Martin 1744 Car je t'ai fait remonter hors du pays d'Egypte, et t'ai délivré de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, Je t'ai délivré de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car je t'ai fait sortir d'Égypte, je t'ai délivré de l'esclavage et je t'ai envoyé, pour te guider, Moïse, Aaron et Miriam.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, Je t'ai racheté de la maison de servitude, Et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miryam.
French OST (Ostervald) Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French OST - Osterwald Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je t’ai fait sortir d’Égypte. Je t’ai délivré de l’esclavage. Je t’ai donné comme chefs Moïse, Aaron et Miriam, leur sœur. Est-ce que tu me reproches cela?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car je te tirai du pays d'Egypte, et de la maison de servitude je te rachetai, et j'envoyai devant toi Moïse, Aaron et Marie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je t'ai fait sortir d'Egypte, je t'ai délivré de la maison d'esclavage, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miriam.
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce parce que je t'ai (re)tiré du pays d'Egypte, et que je t'ai délivré de la maison des esclaves, et que j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ?