Micah 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que t’ai-je fait, mon peuple ? En quoi t’ai-je lassé ? Réponds-moi donc ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Mon peuple, leur dit-il, quel mal vous ai-je fait? En quoi vous ai-je fatigués? Répondez-moi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon peuple, que t’ai-je fait, en quoi t’ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi! |
| French (La Bible expliquée) | « Mon peuple, leur dit-il, quel mal vous ai-je fait? En quoi vous ai-je fatigués? Répondez-moi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon peuple ! que t'ai-je fait? en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French Jerusalem 1998 | "Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi. |
| French Machaira 2012 | Mon peuple, que t’ai-je fait, ou en quoi t’ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French Martin 1744 | Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon peuple, leur dit-il, quel mal t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French OST (Ostervald) | Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French OST - Osterwald | Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il lui dit: « Mon peuple, qu’est-ce que je t’ai fait? En quoi est-ce que je t’ai fatigué? Réponds-moi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Mon peuple, que t'ai-je fait? et en quoi t'ai-je peiné? Réponds-moi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon peuple, que t'ai-je fait ? en quoi t'ai-je causé de la peine ? Réponds-moi. |