Micah 6:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous sèmerez sans pouvoir moissonner ; vous presserez l’olive, mais sans vous frotter d’huile ; vous foulerez les grappes, sans en boire le vin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous sèmerez sans pouvoir récolter. Vous presserez des olives, mais vous n'en utiliserez pas l'huile. Vous foulerez du raisin, mais vous ne boirez pas le vin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras pas d’huile; le moût, mais tu ne boiras pas de vin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu fouleras les olives, mais tu ne t'oindras pas d'huile, et le moût, mais tu ne boiras pas de vin. |
| French (La Bible expliquée) | Vous sèmerez sans pouvoir récolter. Vous presserez des olives, mais vous n'en utiliserez pas l'huile. Vous foulerez du raisin, mais vous ne boirez pas le vin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; toi, tu presseras l'olive, mais tu ne t'enduiras pas d'huile; tu presseras le raisin, mais tu ne boiras pas le vin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; le moût, mais tu ne boiras point de vin. |
| French Jerusalem 1998 | Tu sèmeras, mais tu ne pourras faire la moisson; tu presseras l'olive mais tu ne pourras t'oindre d'huile, le moût, mais tu ne pourras boire de vin. |
| French Machaira 2012 | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l’olive, mais tu ne t’oindras point d’huile; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin. |
| French Martin 1744 | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; et le moût, mais tu ne boiras point le vin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, tu sèmeras, mais tu ne récolteras pas; tu presseras des olives, mais tu n'en utiliseras pas l'huile. Tu fouleras du raisin, mais tu ne boiras pas le vin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, tu sèmeras Et tu ne moissonneras pas, Toi, tu presseras l'olive Et tu ne verseras pas l'huile, (Tu presseras) le moût, Et tu ne boiras pas le vin. |
| French OST (Ostervald) | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin. |
| French OST - Osterwald | Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous sèmerez, mais vous ne pourrez pas récolter. Vous écraserez des olives, mais vous n’utiliserez pas l’huile. Vous écraserez du raisin, mais vous ne boirez pas de vin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu sèmeras et ne moissonneras pas; tu pressureras l'olive et ne t'oindras point d'huile; le moût, et ne boiras point de vin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu sèmeras mais tu ne moissonneras pas, tu presseras l'olive mais tu ne te parfumeras pas d'huile, tu feras couler le jus de raisin mais tu ne boiras pas de vin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas ; tu presseras l'olive, et tu ne t'oindras pas d'huile ; tu fouleras le raisin (tu feras du moût), et tu ne boiras pas de vin. |