Micah 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je ferai disparaître ╵tous les chevaux de guerre ╵de ton pays et j’anéantirai tes chars. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voilà qu'un jour vient, affirme le Seigneur, où j'anéantirai vos chevaux et ferai disparaître vos chars. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, - oracle de Yahweh, j’exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ta main se lèvera sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés. |
| French (La Bible expliquée) | « Voilà qu'un jour vient, affirme le Seigneur, Une fois de plus, Michée s'en prend aux fausses sécurités qui abondent à son époque. Il est convaincu que Dieu interviendra dans l'histoire pour éradiquer toutes les pratiques liées à la magie, à l'astrologie et au culte de la fertilité manifesté dans les symboles sexuels comme les pierres dressées ou les poteaux sacrés (v. 12-13). où j'anéantirai vos chevaux et ferai disparaître vos chars. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là – déclaration du Seigneur – je retrancherai de ton sein tes chevaux et je causerai la perte de tes chars; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ta main se lève contre tes adversaires, et tous tes ennemis seront exterminés ! |
| French Jerusalem 1998 | Voici ce qui arrivera ce jour-là, oracle de Yahvé! Je retrancherai de ton sein tes chevaux, je ferai disparaître tes chars; |
| French Machaira 2012 | Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés! |
| French Martin 1744 | Ta main sera élevée sur tes adversaires, et tous tes ennemis seront retranchés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Voilà qu'un jour vient, affirme le Seigneur, où j'anéantirai tes chevaux et où je ferai disparaître tes chars. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là – Oracle de l'Éternel – Je retrancherai du milieu de toi tes chevaux Et je causerai la perte de tes chars; |
| French OST (Ostervald) | Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés! |
| French OST - Osterwald | Que ta main se lève contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Voici ce qui arrivera ce jour-là: je supprimerai vos chevaux, et je supprimerai vos chars. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que ta main soit levée sur tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, déclare l'Eternel, je supprimerai du milieu de toi tes chevaux et je détruirai tes chars. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Votre (Ta) main s'élèvera au-dessus de vos (tes) ennemis, et tous vos (tes) adversaires périront. |