Micah 5:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le reste de Jacob sera, parmi de nombreux peuples, semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel, ou aux averses ╵tombant sur l’herbe : elles ne dépendent en rien de l’homme et n’attendent rien des humains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les survivants d'Israël, au milieu de peuples nombreux, seront comme la rosée bienfaisante que le Seigneur envoie, comme la pluie qui tombe sur l'herbe sans rien demander aux hommes et sans dépendre d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le reste de Jacob sera, au milieu de peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahweh, comme des gouttes de pluie sur le gazon, lequel n’attend personne, et n’espère pas dans les enfants des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Et il nous délivrera de l'Assyrien, quand il entrera dans notre pays, et qu'il mettra le pied dans nos confins. |
| French (La Bible expliquée) | Les survivants d'Israël, Michée évoque le rôle d'Israël parmi les nations. Le reste survivant de l'exil est présenté comme une rosée bienfaisante, puis comparé à un lion sans pitié. Le style vigoureux de cette image indique que les rescapés devront affronter bien des dangers et lutter parfois pour leur survie. au milieu de peuples nombreux, seront comme la rosée bienfaisante que le Seigneur envoie, comme la pluie qui tombe sur l'herbe sans rien demander aux hommes et sans dépendre d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils feront avec l'épée leur pâture du pays d'Assyrie Et du pays de Nimrod au dedans de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l'Assyrien, Lorsqu'il viendra dans notre pays, Et qu'il pénétrera sur notre territoire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le reste de Jacob sera, au sein de la multitude des peuples, comme une rosée qui vient du Seigneur, comme des ondées sur l'herbe, qui n'espèrent rien de l'homme, qui n'attendent rien des humains. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils paîtront la terre d'Assur avec l'épée et la terre de Nimrod dans ses portes; il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays et qu'il mettra le pied dans nos frontières. |
| French Jerusalem 1998 | Alors, le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahvé, comme des gouttes de pluie sur l'herbe, qui n'espère point en l'homme ni n'attend rien des humains. |
| French Machaira 2012 | Ils paîtront le pays d’Assyrie avec l’épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Il nous délivrera de l’Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied sur notre territoire. |
| French Martin 1744 | Et ils ravageront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod à ses portes; et il nous délivrera des Assyriens, quand ils seront entrés dans notre pays, et qu'ils auront mis le pied dans nos quartiers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le reste de Jacob sera au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Eternel, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des enfants des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les survivants d'Israël, au milieu de peuples nombreux, seront comme la rosée bienfaisante que le Seigneur envoie, ou comme la pluie qui tombe sur l'herbe: elle ne demande rien aux humains et ne dépend pas d'eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le reste de Jacob sera Au milieu des peuples nombreux Comme une rosée qui vient de l'Éternel, Comme des ondées sur l'herbe: Elles ne comptent pas sur l'homme, Elles ne dépendent pas des humains. |
| French OST (Ostervald) | Ils paîtront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied sur notre territoire. |
| French OST - Osterwald | Ils paîtront le pays d'Assyrie avec l'épée, et le pays de Nimrod dans ses portes. Il nous délivrera de l'Assyrien, quand il viendra dans notre pays, et quand il mettra le pied sur notre territoire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites qui sont restés en vie au milieu de peuples nombreux seront comme les gouttes de rosée que le Seigneur envoie, comme les gouttes de pluie sur l’herbe. Ils ne comptent pas sur les êtres humains, ils n’attendent rien d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils paîtront la terre d'Assyrie avec l'épée, et la terre de Nemrod au dedans de ses portes; et il délivrera de l'Assyrien, s'il envahit notre pays et porte ses pas dans nos frontières. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, pareil à une rosée qui vient de l'Eternel, pareil à des gouttes d'eau sur l'herbe: elles ne comptent pas sur l'homme, elles ne dépendent pas des humains. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils feront (gouverneront) avec l'épée (leur pâture) d'Assur, et du pays de Nemrod avec leurs (ses propres) lances ; il nous délivrera d'Assur lorsqu'il viendra dans notre pays, et lorsqu'il mettra le pied sur nos frontières. |