Micah 5:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lui, il sera bien établi, ╵il paîtra son troupeau, revêtu de la force ╵de l’Eternel, avec la majesté ╵de l’Eternel, son Dieu. Et les gens de son peuple ╵seront bien installés, car on reconnaîtra ╵désormais sa grandeur jusqu’aux confins du monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et lui, le chef promis, conduira fermement le peuple en manifestant la puissance et la présence glorieuse du Seigneur, son Dieu. Les gens de son peuple vivront en sécurité, car on reconnaîtra sa grandeur jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il se tiendra ferme, et il paîtra ses brebis, dans la force de Yahweh, dans la majesté du nom de Yahweh, son Dieu; et on demeurera en sécurité, car maintenant il sera grand, jusqu’aux extrémités de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps où celle qui enfante aura enfanté; et le reste de ses frères retournera vers les fils d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Et lui, le chef promis, conduira fermement le peuple en manifestant la puissance et la présence glorieuse du Seigneur, son Dieu. Les gens de son peuple vivront en sécurité, car on reconnaîtra sa grandeur jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se dressera et les fera paître avec la force du Seigneur, avec la majesté du nom du Seigneur, son Dieu; et ils s'installeront, car il est dès maintenant glorifié jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi il les livrera, jusqu'au temps où la mère aura enfanté, et le reste de ses frères viendra se joindre aux fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Il se dressera, il fera paître son troupeau par la puissance de Yahvé, par la majesté du nom de son Dieu. Ils s'établiront, car alors il sera grand jusqu'aux extrémités du pays. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi il les livrera jusqu’au temps où celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps que celle qui est en travail d'enfant aura enfanté; et le reste de ses frères retournera avec les enfants d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l'Eternel, Avec la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu: Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et lui, il se dressera, il sera le berger de son peuple par la puissance du Seigneur et par la présence majestueuse du Seigneur, son Dieu. Les gens de son peuple vivront en sécurité, car on reconnaîtra sa grandeur jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se dressera et les fera paître Avec la force de l'Éternel, Avec la majesté du nom de l'Éternel, son Dieu: Et ils auront une demeure (assurée), Car il est dès maintenant glorifié Jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d'Israël. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera; et le reste de ses frères reviendra auprès des enfants d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et lui, le chef annoncé, il se lèvera et il sera leur berger par la puissance du Seigneur, par la présence glorieuse du Seigneur son Dieu. Les gens de son peuple vivront en sécurité. En effet, sa puissance s’étendra jusqu’au bout du monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi il les mettra à merci, jusqu'au temps où celle qui doit enfanter, enfante, et les restes de ses frères rejoindront les enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se présentera et les conduira avec la force de l'Eternel, avec la majesté du nom de l'Eternel, son Dieu, et ils auront une habitation assurée, car sa grandeur sera reconnue jusqu'aux extrémités de la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi il les abandonnera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera, et les restes de ses frères reviendront auprès des (se tourneront vers les) enfants d'Israël. |