Micah 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai toutes vos fortifications. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars; |
| French (La Bible expliquée) | Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai toutes vos fortifications. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je retrancherai les villes de ton pays et je raserai toutes tes forteresses; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il arrivera en ce jour-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi et je détruirai tes chars. |
| French Jerusalem 1998 | je retrancherai les cités de ton pays, je détruirai toutes tes villes fortes; |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, dit YEHOVAH, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars. |
| French Martin 1744 | Et il arrivera en ce temps-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je détruirai les villes de ton pays, je démolirai toutes tes fortifications. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je retrancherai les villes de ton pays Et je renverserai toutes tes forteresses; |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, dit l'Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars. |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, dit l'Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai tous vos murs de défense. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en ce jour-là, dit l'Éternel, j'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, et détruirai tes chars, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je supprimerai les villes de ton pays et je renverserai toutes tes forteresses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et voici, en ce jour-là, dit le Seigneur, j'enlèverai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ; |