Micah 4:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et pourquoi maintenant, ╵pousses-tu de tels cris ? N’as-tu donc plus de roi ? Ton conseiller a-t-il péri pour que les douleurs t’aient saisie comme une femme qui enfante ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourquoi poussez-vous ces cris maintenant, peuple de Jérusalem? Pourquoi vous tordez-vous de douleur comme une femme qui accouche? N'avez-vous plus de roi? Vos conseillers sont-ils morts?
French (Catholique Crampon 1923) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N’y a-t-il plu, de roi en toi, et ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t’ait saisie comme une femme qui enfante?
French (J.N. Darby) 1885 Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris? N'y a-t-il point de roi au milieu de toi? Ton conseiller a-t-il péri? car l'angoisse t'a saisie, comme une femme qui enfante.
French (La Bible expliquée) Pourquoi poussez-vous ces cris maintenant, Le roi s'avère incapable d'assumer ses fonctions: il ne protège plus le peuple, il ne défend pas sa cause. Les événements parlent d'eux-mêmes: Jérusalem est menacée par des armées étrangères et, un jour, une partie de la population sera emmenée en esclavage à Babylone. Paradoxalement, cette terre étrangère deviendra le symbole de la libération des Judéens. Le retournement sera tel que les vaincus deviendront eux-mêmes des conquérants. peuple de Jérusalem? Pourquoi vous tordez-vous de douleur comme une femme qui accouche? N'avez-vous plus de roi? Vos conseillers sont-ils morts?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris? N'y a-t-il pas de roi chez toi? Ton conseiller est-il perdu, pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pourquoi maintenant pousses-tu de tels cris? N'y a-t-il point de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, que la douleur t'ait saisie comme celle qui enfante?
French Jerusalem 1998 Maintenant pourquoi pousses-tu des clameurs? N'y a-t-il pas un roi chez toi? Tes conseillers sont-ils perdus, que la douleur t'ait saisie comme la femme qui enfante?
French Machaira 2012 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N’y a-t-il pas de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t’ait saisie comme celle qui enfante?
French Martin 1744 Pourquoi t'écries-tu maintenant si fort? N'y a-t-il point de Roi au milieu de toi? Ou ton conseiller est-il péri, que la douleur t'ait saisie comme de celle qui enfante?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourquoi pousses-tu ces cris maintenant, Jérusalem? Pourquoi te tords-tu de douleur comme une femme qui accouche? N'as-tu plus de roi? Tes conseillers sont-ils morts?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'y a-t-il point de roi chez toi? Ton conseiller est-il perdu, Pour que la douleur te saisisse Comme une femme qui accouche?
French OST (Ostervald) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'y a-t-il pas de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t'ait saisie comme celle qui enfante?
French OST - Osterwald Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'y a-t-il pas de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t'ait saisie comme celle qui enfante?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Habitants de Jérusalem, maintenant, vous poussez des cris. Pourquoi? Vous souffrez comme une femme qui accouche. Pourquoi donc? Est-ce que vous n’avez plus de roi? Est-ce que vos conseillers sont morts?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eh bien! pourquoi pousses-tu des cris? Es-tu sans roi, ou ton conseiller est-il mort, que la douleur te saisit comme la femme en travail?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu pas de roi, plus de conseiller, pour que la douleur s’empare de toi comme d’une femme qui accouche?
French Vigouroux 1902 Bible Maintenant pourquoi es-tu en proie à la tristesse ? Est-ce que tu n'as pas un roi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que tu sois saisie par la douleur, comme une femme qui enfante ?