Micah 4:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et toi, tour du troupeau, toi, citadelle de la communauté de Sion, ta souveraineté d’antan te reviendra : la royauté que possédait ╵Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et toi, colline de Jérusalem, qui veilles sur le peuple comme une tour de garde, tu vas bientôt retrouver ton autorité d'autrefois. Jérusalem sera de nouveau la capitale du royaume.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, elle viendra jusqu’à toi, elle te reviendra, l’ancienne domination, la royauté qui appartient à la fille de Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, tour du troupeau, colline élevée de la fille de Sion, à toi arrivera et viendra la domination première, -le royaume, à la fille de Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Et toi, colline de Jérusalem, qui veilles sur le peuple comme une tour de garde, tu vas bientôt retrouver ton autorité d'autrefois. Jérusalem sera de nouveau la capitale du royaume. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et toi, Tour du troupeau, Ophel de Sion la belle, à toi reviendra la domination première, un royaume pour Jérusalem la belle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, elle viendra jusqu'à toi, elle te reviendra, la domination première, la royauté de la fille de Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Et toi, Tour du Troupeau, Ophel de la fille de Sion, à toi va revenir la souveraineté d'antan, la royauté de la fille de Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu’à toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination; la royauté sera à la fille de Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et toi, Tour du troupeau, Hophel, la fille de Sion viendra jusqu'à toi; et la première domination viendra, le Royaume, [dis-je], viendra à la fille de Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, colline de Jérusalem, qui veilles sur le peuple comme une tour de garde, tu retrouveras bientôt ton autorité d'autrefois. Jérusalem sera de nouveau la capitale du royaume. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et toi, tour du troupeau, Citadelle de la fille de Sion, Jusqu'à toi viendra, Jusqu'à toi arrivera la souveraineté première, Un royaume pour la fille de Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu'à toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination; la royauté sera à la fille de Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu'à toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination; la royauté sera à la fille de Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et toi, colline de Jérusalem, tu veilles sur le peuple comme un berger du haut d’un endroit élevé. Tu vas bientôt retrouver ton pouvoir d’autrefois. Tu seras de nouveau la capitale du royaume. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toi, vedette du troupeau, colline de la fille de Sion, à toi parviendra, reviendra l'empire de jadis, la royauté de la fille de Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et toi, tour du troupeau, citadelle de Sion, à toi reviendra l'ancienne domination, la royauté qui appartenait à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi, tour du troupeau, ténébreuse fille de Sion, il viendra jusqu'à toi ; (oui) à toi viendra la puissance première (souveraine), l'empire de la fille de Jérusalem. |