Micah 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De nombreux peuples étrangers viendront, en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Beaucoup de nations s'y rendront; “En route! diront-elles, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu'il nous trace.” En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.
French (Catholique Crampon 1923) Et des peuples nombreux viendront et diront; Venez, montons à la montagne de Yahweh, et à la maison du Dieu de Jacob; Il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. " Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et beaucoup de nations iront, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Beaucoup de nations s'y rendront; “En route! diront-elles, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons le chemin qu'il nous trace.” En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une multitude de nations s'y rendra; ils diront: Venez, montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ses voies, et nous suivrons ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, de Jérusalem la parole du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De nombreuses nations viendront et diront: Venez et montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ! Car de Sion sortira la loi, et la parole de l'Eternel de Jérusalem.
French Jerusalem 1998 alors viendront des nations nombreuses qui diront: "Venez, montons à la montagne de Yahvé, au Temple du Dieu de Jacob, qu'il nous enseigne ses voies et que nous suivions ses sentiers. Car de Sion vient la Loi et de Jérusalem la parole de Yahvé."
French Machaira 2012 Et des nations nombreuses iront, et diront: Venez et montons à la montagne de YEHOVAH, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira de Sion, et la Parole de YEHOVAH, de Jérusalem.
French Martin 1744 Et plusieurs nations iront, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, et à la maison du Dieu de Jacob; et il nous enseignera touchant ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel [sortira] de Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des foules nombreuses s'y rendront et diront: “En route! Montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ce qu'il attend de nous, et nous suivrons ses chemins.” En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des nations s'y rendront nombreuses et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, À la Maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous instruise de ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et des nations nombreuses iront, et diront: Venez et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira de Sion, et la parole de l'Éternel, de Jérusalem.
French OST - Osterwald Et des nations nombreuses iront, et diront: Venez et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers! Car la loi sortira de Sion, et la Parole de l’Éternel, de Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de gens d’autres pays se mettront en route. Ils diront: “Venez, montons à la montagne du Seigneur, au temple du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ce qu’il veut de nous, et nous suivrons le chemin qu’il nous montre. En effet, l’enseignement du Seigneur vient de Sion. Oui, sa parole nous arrive de Jérusalem.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et des peuples nombreux viendront et diront: «Allons, montons à la montagne de l'Éternel et à la maison du Dieu de Jacob, et qu'il nous instruise de ses voies-et nous marcherons sur ses sentiers!» car de Sion émanera la loi, et la parole de l'Éternel de Jérusalem!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des nations s'y rendront en foule et diront: «Venez, montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.» En effet, c’est de Sion que sortira la loi, et de Jérusalem la parole de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et les nations accourront en foule, et diront : Venez, montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob ; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur.