Micah 4:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi disant : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant déjà de nombreuses nations s'assemblent contre vous. «Que leur ville soit déshonorée, disent-elles, contemplons la ruine de Jérusalem!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, contre toi se sont rassemblées des nations nombreuses; elles disent: "Qu’elle soit profanée; et que nos yeux contemplent Sion!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant sont rassemblées contre toi beaucoup de nations qui disent: Qu'elle soit profanée, que notre oeil voie Sion! |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant déjà de nombreuses nations s'assemblent contre vous. « Que leur ville soit déshonorée, disent-elles, contemplons la ruine de Jérusalem! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant une multitude de nations s'est rassemblée contre toi, tous ceux qui disent: « Qu'elle soit profanée! Que Sion nous soit offerte en spectacle! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi; elles disent: Qu'elle soit profanée, et que nos yeux se repaissent de Sion ! |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, des nations nombreuses se sont assemblées contre toi. Elles disent: "Qu'on la profane et que nos yeux se repaissent de Sion!" |
| French Machaira 2012 | Et maintenant plusieurs nations se rassemblent contre toi, qui disent: "Qu’elle soit profanée, et que notre oeil voie en Sion ce qu’il désire!" |
| French Martin 1744 | Et maintenant se sont assemblées contre toi plusieurs nations qui disent: Qu'elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion [ce qu'il y voudrait voir]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant déjà de nombreux pays s'assemblent contre toi. « Que leur ville soit déshonorée, disent-ils, prenons plaisir à contempler la ruine de Sion! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant des nations nombreuses (se sont rassemblées) contre toi: Elle est dans la souillure, disent-elles; Nos yeux se fixent sur Sion! |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant plusieurs nations se rassemblent contre toi, qui disent: "Qu'elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion ce qu'il désire! " |
| French OST - Osterwald | Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Éternel, et elles ne comprennent pas son dessein; car il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et maintenant, beaucoup de peuples se sont rassemblés contre vous. Ils disent: « Enlevons l’honneur de leur ville, regardons avec plaisir Jérusalem qui est détruite. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant s'unissent contre toi des peuples nombreux qui disent: «Qu'elle soit profanée! et que le spectacle de Sion réjouisse nos regards!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi. «Qu'elle soit souillée, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et maintenant des nations nombreuses sont rassemblées contre toi, et elles disent : Qu'elle soit lapidée, et que nos yeux contemplent Sion ! |