Micah 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais moi, ╵grâce à l’Esprit de l’Eternel, je suis rempli de force, d’équité, de vaillance pour dénoncer ╵sa révolte à Jacob et à Israël son péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par contre, moi, je suis plein de force, le Seigneur me donne son Esprit; armé de justice et de courage, je dénonce au peuple d'Israël, aux descendants de Jacob, leur révolte et leur infidélité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais moi, je suis rempli de force, avec l’esprit de Yahweh, et de jugement et de courage, pour dénoncer à Jacob son crime; et à Israël son péché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais moi, je suis plein de puissance par l'esprit de l'Éternel, et de jugement et de force pour déclarer à Jacob sa transgression et à Israël son péché. |
| French (La Bible expliquée) | Par contre, moi, je suis plein de force, le Seigneur me donne son Esprit; armé de justice et de courage, je dénonce au peuple d'Israël, aux descendants de Jacob, leur révolte et leur infidélité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais moi, je suis rempli de force, – avec le souffle du Seigneur – d'équité et de vaillance, pour dire à Jacob sa transgression et à Israël son péché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Eternel, de jugement et de vaillance, pour dénoncer à Jacob son crime et à Israël son péché. |
| French Jerusalem 1998 | Moi, au contraire, je suis plein de force (et du souffle de Yahvé), de justice et de courage, pour proclamer à Jacob son crime, à Israël son péché. |
| French Machaira 2012 | Mais moi, je suis rempli de force, de l’Esprit de YEHOVAH, de jugement et de courage, pour déclarer à Jacob son crime et à Israël son péché. |
| French Martin 1744 | Mais moi, je suis rempli de force, et de jugement, et de courage, par l'Esprit de l'Eternel, pour déclarer à Jacob son crime, et à Israël son péché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par contre, moi, je suis plein de force, le Seigneur me donne son Esprit; armé de justice et de courage, je dénonce au peuple d'Israël, aux descendants de Jacob, leur révolte et leur infidélité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi, je suis rempli de force Grâce à l'Esprit de l'Éternel, J'ai le droit et le courage De faire connaître à Jacob son crime Et à Israël son péché. |
| French OST (Ostervald) | Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Éternel, de jugement et de courage, pour déclarer à Jacob son crime et à Israël son péché. |
| French OST - Osterwald | Mais moi, je suis rempli de force, de l'Esprit de l'Éternel, de jugement et de courage, pour déclarer à Jacob son crime et à Israël son péché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, moi, grâce à l’esprit du Seigneur, je suis rempli de force, du sens de la justice et de courage. Je peux faire connaître leur révolte et leur péché aux gens de la famille de Jacob, le peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je suis, au contraire, rempli de force, de l'esprit de l'Éternel, et de justice et d'intrépidité pour révéler à Jacob sa défection, et à Israël son péché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais moi, je suis rempli de force, grâce à l'Esprit de l'Eternel, je suis rempli de justice et de courage pour faire connaître à Jacob sa révolte et à Israël son péché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais pour moi j'ai été rempli de la force de l'Esprit du Seigneur, de justice et de vigueur, pour annoncer à Jacob son crime, et à Israël son péché. |