Micah 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui ont des révélations ╵seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ceux qui prédisent l'avenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur répond plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous, ils se couvriront la barbe, car il n’y aura plus de réponse de Dieu." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu'il n'y a pas de réponse de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Tous ceux qui prédisent l'avenir vont se couvrir le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur répond plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les visionnaires seront confus, les devins rougiront, tous se couvriront la moustache; car Dieu ne répondra pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les voyants seront confus et les devins rougiront de honte; tous ils se couvriront la barbe, car il n'y aura pas de réponse de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les voyants seront couverts de honte et les devins de confusion; tous, ils se couvriront les lèvres, car il n'y aura pas de réponse de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n’y aura point de réponse de Dieu. |
| French Martin 1744 | Et [les] voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu'il n'y aura aucune réponse de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ceux qui prédisent l'avenir se couvriront le visage pour cacher leur honte, car Dieu ne leur répond plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les voyants seront confus, Les devins rougiront, Tous se couvriront la moustache; Car Dieu ne répondra pas. |
| French OST (Ostervald) | Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de réponse de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de réponse de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les voyants et les charlatans seront couverts de honte. Tous cacheront leur visage, parce que Dieu ne leur répond plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ces voyants seront confus, et ces divinateurs rougiront, et tous ils se voileront la barbe; car il n'y aura point de réponse de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les voyants seront dans la honte, les devins rougiront, ils se couvriront tous la barbe, car Dieu ne répondra pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui ont des visions seront confus, et les devins couverts de honte ; et ils se couvriront tous le visage, parce qu'il n'y a(ura) pas de réponse de Dieu. |