Micah 3:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cause de cela, ╵vous serez dans la nuit ╵sans avoir de visions ; ce seront les ténèbres : ╵finies les prédictions. Oui, le soleil se couchera ╵sur ces prophètes, le jour s’obscurcira pour eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, finies les visions! la nuit tombera sur vous, prophètes. Finies les prédictions! l'obscurité vous entourera, comme après le coucher du soleil, et vous serez dans le noir!»
French (Catholique Crampon 1923) " C’est pourquoi vous aurez la nuit au lieu de visions; et vous aurez les ténèbres au lieu de divination; le soleil se couchera pour les prophètes, et le jour s’obscurcira pour eux.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
French (La Bible expliquée) Eh bien, finies les visions! la nuit tombera sur vous, prophètes. Finies les prédictions! l'obscurité vous entourera, comme après le coucher du soleil, et vous serez dans le noir! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, vous aurez la nuit… et plus de visions! Vous aurez les ténèbres… et plus de divinations! Le soleil se couchera sur ces prophètes, le jour s'assombrira sur eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, pour vous la nuit au lieu de visions, et les ténèbres au lieu de divination ! Le soleil se couchera pour les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi la nuit pour vous sera sans vision, les ténèbres pour vous sans divination. Le soleil va se coucher pour les prophètes et le jour s'obscurcir pour eux.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.
French Martin 1744 C'est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n'ayez point de vision; et elle s'obscurcira, afin que vous ne deviniez point; le soleil se couchera sur ces Prophètes-là, et le jour leur sera ténébreux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de cela, vous aurez la nuit…, et plus de visions! Vous aurez les ténèbres…, et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, finies les visions! la nuit tombera sur vous, prophètes. Finies les prédictions! l'obscurité vous entourera, comme après le coucher du soleil, et vous serez dans les ténèbres! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de cela, vous aurez la nuit…, et plus de visions! Vous aurez les ténèbres…, et plus de divinations! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi, pour vous les prophètes, c’est la nuit. Vous ne verrez plus rien. Pour vous, c’est l’obscurité. Vous ne pourrez plus rien deviner. Le soleil disparaîtra pour vous, le jour deviendra sombre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, nuit pour vous, et plus de visions! ténèbres pour vous, et plus de divination! et le soleil se couchera sur ces prophètes, et le jour s'assombrira sur eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A cause de cela, la nuit tombera sur vous, et finies les visions! Ce seront les ténèbres, et finis les oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, le jour s'obscurcira sur eux.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi vous avez (aurez) la (une) nuit au lieu de vision, et les (des) ténèbres au lieu de révélation ; le soleil se couchera pour les prophètes, et le jour s'obscurcira pour eux.