Micah 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles  ! » Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant  !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certains me tiennent ce discours: «Cesse de débiter de tels discours, il est insensé d'affirmer que le déshonneur est inévitable.
French (Catholique Crampon 1923) - Ne prophétisez plus, prophétisent-ils. Si on ne prophétise pas à ceux-ci, l’opprobre ne s’éloignera pas.
French (J.N. Darby) 1885 Ne prophétisez point, prophétisent-ils. S'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, l'ignominie se s'éloignera pas.
French (La Bible expliquée) Certains me tiennent ce discours: « Cesse de débiter de tels discours, il est insensé d'affirmer que le déshonneur est inévitable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) « Ne vaticinez pas! » vaticinent-ils. Qu'on ne vaticine pas ainsi! Les insultes n'en finissent pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne prophétisez plus, prophétisent-ils. Si on ne prophétise à ceux-ci, l'opprobre ne s'éloignera pas.
French Jerusalem 1998 Ne vaticinez pas, vaticinent-ils, qu'on ne vaticine pas ainsi! L'opprobre ne nous atteindra pas.
French Machaira 2012 Ne prophétisez pas! disent-ils; s’ils ne prophétisent pas à ceux-ci, la confusion ne s’éloignera pas.
French Martin 1744 [On dit]: Ne prophétisez point, ils prophétiseront, [mais] ils ne prophétiseront point pour ceux-ci; l'ignominie ne tournera point en arrière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certains me tiennent ce discours: « Cesse de débiter de tels discours, cesse d'affirmer que le déshonneur est inévitable!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne bavardez pas! disent-ils. Qu'on ne bavarde pas de la sorte! Les injures n'en finissent pas!
French OST (Ostervald) Ne prophétisez pas! disent-ils; s'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, la confusion ne s'éloignera pas.
French OST - Osterwald Ne prophétisez pas! disent-ils; s'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, la confusion ne s'éloignera pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains bavardent en me disant: « Arrête tes bavardages. On ne doit pas bavarder pour dire que nous serons sûrement couverts de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Ne déclamez pas!» déclament-ils. «Qu'ils ne déclament pas contre ces choses! leurs avanies ne cessent pas!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Ne discourez pas, discourent-ils. On ne discourra pas de telles choses!» La honte n’en finit pas.
French Vigouroux 1902 Bible Ne dites point : Ces paroles ne tomberont pas sur eux, la confusion ne les saisira pas.