Micah 2:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En ce jour-là, ╵on vous citera en exemple ╵dans les proverbes. On chantera sur vous ╵une lamentation. On dira : « C’en est fait, ╵nous sommes dévastés, ╵totalement détruits ; il fait passer à d’autres ╵la propriété de mon peuple. Hélas, il me l’enlève pour donner aux rebelles ╵nos terres en partage. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A ce moment-là on dira ce couplet, on chantera cette complainte à cause de vous: «Nous voilà complètement ruinés, notre peuple est privé de ses terres, et celles-ci seront partagées entre nos adversaires. Pourquoi nous dépouille-t-on?»
French (Catholique Crampon 1923) En ce jour-là on prononcera sur vous un proverbe, et on chantera une complainte " C’en est fait, dira-t-on, nous sommes entièrement dévastés: Il aliène la part de mon peuple! Comment me l’enlève-t-il? Il distribue nos champs aux infidèles?"
French (J.N. Darby) 1885 En ce jour-là, on vous prendra pour proverbe, et on se lamentera dans une douloureuse lamentation; on dira: Nous sommes entièrement détruits; il a changé la portion de mon peuple: comme il me l'a ôtée! A celui qui se détourne de l'Éternel il a partagé nos champs.
French (La Bible expliquée) A ce moment-là on dira ce couplet, on chantera cette complainte à cause de vous: « Nous voilà complètement ruinés, notre peuple est privé de ses terres, et celles-ci seront partagées entre nos adversaires. Pourquoi nous dépouille-t-on? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ce jour-là, on fera de vous une fable, on entonnera une complainte, on dira: Nous voilà entièrement ravagés! Il aliène la part de mon peuple! Comment! Il me la retire! Il distribue nos champs au rebelle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En ce jour-là, on fera sur vous un proverbe, et on chantera une complainte. On dira: C'en est fait ! Nous sommes entièrement ravagés; il aliène la part de mon peuple ! Comment me l'enlève-t-il? Il partage nos champs aux infidèles !
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, on fera sur vous une satire! on chantera une complainte, et l'on dira: "Nous sommes dépouillés de tout; la part de mon peuple est mesurée au cordeau, personne ne la lui rend; nos champs sont attribués à celui qui nous pille."
French Machaira 2012 En ce jour-là, on fera de vous un proverbe, on gémira d’un gémissement lamentable; on dira: C’en est fait, nous sommes entièrement dévastés; la portion de mon peuple, il la change de mains! Comment me l’enlève-t-il? Il partage nos champs à l’infidèle!
French Martin 1744 En ce temps-là on fera de vous un proverbe lugubre, et l'on gémira d'un gémissement lamentable, en disant: Nous sommes entièrement détruits, il a changé la portion de mon peuple; comment nous l'aurait-il ôtée? partage-t-il nos champs, pour nous les faire rendre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des cris lamentables, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il donne à d'autres la part de mon peuple! Eh quoi! il me l'enlève! Il distribue nos champs à l'ennemi!…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là on dira ce couplet, on chantera cette complainte à votre sujet: « Nous voilà complètement ruinés, notre peuple est privé de ses terres, et celles-ci sont partagées entre nos adversaires. Pourquoi nous dépouille-t-on? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En ce jour-là, on prononcera sur vous une sentence, On entonnera une complainte, On dira: Nous sommes entièrement dévastés! Il aliène la part de mon peuple! Eh quoi! il me la retire! Il distribue nos champs au rebelle!
French OST (Ostervald) En ce jour-là, on fera de vous un proverbe, on gémira d'un gémissement lamentable; on dira: C'en est fait, nous sommes entièrement dévastés; la portion de mon peuple, il la change de mains! Comment me l'enlève-t-il? Il partage nos champs à l'infidèle!
French OST - Osterwald En ce jour-là, on fera de vous un proverbe, on gémira d'un gémissement lamentable; on dira: C'en est fait, nous sommes entièrement dévastés; la portion de mon peuple, il la change de mains! Comment me l'enlève-t-il? Il partage nos champs à l'infidèle!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, les gens feront sur vous cette chanson, ils chanteront ce chant de deuil: « On nous a tout pris. Notre peuple n’a plus de terres. Ceux qui nous pillent partagent nos champs entre eux. Pourquoi est-ce qu’ils nous prennent tout? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ce jour-là on chantera sur vous des chansons, et on élèvera une plaintive complainte, disant: «Nous sommes désolés, désolés. Il aliène la part de mon peuple! Comme Il me l'enlève! A l'infidèle Il distribue nos champs!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, on fera de vous le sujet d’un proverbe, on chantera une complainte, on dira: «Nous sommes entièrement dévastés, il donne à d'autres la part de mon peuple. Comment! Il me l'enlève, il distribue nos champs à l'ennemi.»
French Vigouroux 1902 Bible En ce jour-là on fera sur vous une parabole, et on chantera une chanson plaisante ; on dira : Nous sommes tout à fait dévastés, la part de mon peuple est passée à d'autres ; comment celui qui doit partager nos champs s'éloigne-t-il, (comment se retirera-t-il de moi, note) puisqu'il reviendra (pour partager nos contrées) ?