Micah 2:13 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux. Ils se presseront par la brèche, ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, l’Eternel sera à leur tête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A votre tête marche celui qui ouvre le chemin; vous êtes libérés, vous forcez un passage et vous sortez. C'est le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui fait la brèche monte devant eux; ils font la brèche, ils franchissent la porte, et par elle ils sortent; leur roi passe devant eux, et Yahweh est à leur tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui fait la brèche est monté devant eux; ils ont fait la brèche et ont passé par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passé devant eux, et l'Éternel est à leur tête. |
| French (La Bible expliquée) | A votre tête marche celui qui ouvre le chemin; vous êtes libérés, vous forcez un passage et vous sortez. C'est le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Eternel sera à leur tête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui ouvre la brèche monte devant eux; ils ouvrent la brèche, passent la porte et en sortent; leur roi passe devant eux, et le Seigneur est à leur tête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui fait la brèche monte devant eux; ils font la brèche, ils franchissent la porte et sortent par elle; leur Roi marche devant eux, et l'Eternel est à leur tête. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui fait la brèche devant eux montera; ils feront la brèche, ils passeront la porte, ils sortiront par elle; leur roi passera devant eux et Yahvé à leur tête. |
| French Machaira 2012 | Celui qui fera la brèche montera devant eux; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront; leur roi marchera devant eux, et YEHOVAH sera à leur tête. |
| French Martin 1744 | Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera à leur tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui fera la brèche montera devant eux; Ils feront la brèche, franchiront la porte et en sortiront; Leur roi marchera devant eux, Et l'Eternel sera à leur tête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À votre tête marche celui qui ouvre le chemin; vous êtes libérés, vous forcez un passage et vous sortez. C'est le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et qui vous conduit. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui fait la brèche monte devant eux; Ils font la brèche, Passent la porte et en sortent; Leur roi passe devant eux, Et l'Éternel est à leur tête. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui fera la brèche montera devant eux; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront; leur roi marchera devant eux, et l'Éternel sera à leur tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui ouvre le chemin marche à votre tête. Vous êtes libérés, vous passez la porte et vous sortez. C’est le Seigneur, votre roi, qui vous conduit. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il se met en marche à leur tête Celui qui sait se faire jour; ils se font jour, ils traversent la porte, et en sortent de nouveau, et leur Roi les précède, et l'Éternel est à leur tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui fait la brèche montera devant eux; ils feront la brèche, franchiront la porte et sortiront par là. Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera à leur tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui qui doit ouvrir le chemin marchera devant eux ; ils feront une brèche (se partageront), franchiront la porte et y entreront ; leur Roi passera devant eux, et le Seigneur sera à leur tête. |