Micah 2:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car si un homme vient ╵qui court après le vent, qui profère des mensonges et qui dit : « Pour toi je vais débiter des paroles, distiller du bon vin, ╵des boissons enivrantes », cet homme-là devient ╵le distillateur de paroles ╵pour tout ce peuple ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et il faudrait venir à vous en tenant des propos en l'air et en débitant ce mensonge: «Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez!» Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensés: |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il y avait un homme courant après le vent et débitant des mensonges, en disant: "Je vais te prophétiser vin et cervoise! " ce serait le prophète de ce peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant: Je te prophétiserai au sujet du vin et de la boisson forte! il sera le prophète de ce peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Et il faudrait venir à vous en tenant des propos en l'air et en débitant ce mensonge: « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensés: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'un homme, au gré du vent, se mette à débiter des mensonges: Je vais vaticiner pour toi sur le vin et l'alcool! Ce sera le vaticinateur qu'il faut à ce peuple! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il venait un homme courant après le vent et débitant des mensonges en disant: Je te prophétiserai de vin et de cervoise ! ce serait le prophète de ce peuple-ci ! |
| French Jerusalem 1998 | S'il pouvait y avoir un inspiré qui forge ce mensonge: "Je te prophétise vin et boisson", il serait le prophète de ce peuple-là. |
| French Machaira 2012 | Si un homme marche dans l’esprit de la fausseté et du mensonge, disant: "Je te prophétiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophète de ce peuple! |
| French Martin 1744 | S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant]; Je te prophétiserai du vin et de la cervoise; ce sera le Prophète de ce peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et il faudrait venir à vous en tenant des propos en l'air et en débitant ce mensonge: « Du vin et des boissons alcoolisées, vous en aurez! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensés: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'un homme, au gré du vent, Se mette à débiter des mensonges: Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera le bavard qu'il faut à ce peuple! |
| French OST (Ostervald) | Si un homme court après le vent et débite des mensonges, disant: "Je te prophétiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophète de ce peuple! |
| French OST - Osterwald | Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob! Je recueillerai les restes d'Israël, et je les réunirai comme les brebis d'un parc, comme un troupeau au milieu de son pâturage; il y aura un grand bruit d'hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent: « Vous allez boire du vin et de l’alcool. » Et ces bavards annoncent encore: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un homme venait vous parler en l'air et mentir en disant: «Je te prophétise sur le vin et la cervoise!» cet homme serait le prophète de ce peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un homme court après le vent et débite des mensonges: «Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes», il sera pour ce peuple un prophète. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Plût à Dieu que je n'eusse pas l'esprit (prophétique), et que je disse plutôt des mensonges ! Je vous prophétiserais sur le vin (de la colère de Dieu) et sur l'ivresse (je t'enivrerai) ; c'est ce qu'il faut prophétiser à ce peuple. |