Micah 1:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sous ses pas les montagnes fondent, et le fond des vallées se fend comme la cire au feu, comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sous ses pas, les montagnes s'affaissent et les vallées se disloquent, comme la cire fond au feu et comme l'eau dévale une pente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les montagnes se fondront sous ses pas, les vallées se fendront, comme la cire devant le feu, comme l’eau versée sur une pente. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées s'entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente. |
| French (La Bible expliquée) | Sous ses pas, les montagnes s'affaissent et les vallées se disloquent, comme la cire fond au feu et comme l'eau dévale une pente. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sous lui les montagnes fondent, les vallées s'entrouvrent comme la cire devant le feu, comme l'eau qui dévale une pente. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les montagnes fondront sous ses pas, les plaines se fendront, comme la cire au feu, comme l'eau versée sur une pente. |
| French Jerusalem 1998 | Les montagnes fondent sous ses pas, les vallées s'effondrent, comme la cire devant le feu, comme l'eau répandue sur la pente. |
| French Machaira 2012 | Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s’entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente. |
| French Martin 1744 | Et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées se fendront, elles seront comme de la cire devant le feu, et comme des eaux qui coulent en une descente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entrouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sous ses pas, les montagnes fondent et les vallées se disloquent, comme la cire devant le feu et comme l'eau dévale une pente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvrent Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui dévale une pente. |
| French OST (Ostervald) | Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente. |
| French OST - Osterwald | Les montagnes se fondent sous lui, les vallées s'entrouvrent, comme la cire devant le feu, comme des eaux qui coulent sur une pente. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sous ses pas, les montagnes fondent, les vallées se fendent, comme la cire fond devant le feu, comme l’eau coule sur une pente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et les montagnes se dissoudront sous ses pas, et les vallées se fondront, comme la cire en présence du feu, comme des eaux versées sur une pente : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sous ses pas les montagnes s'effondrent, les vallées s'entrouvrent, comme la cire qui fond au feu, comme l'eau qui coule sur une pente. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les montagnes seront consumées sous lui, et les vallées s'entrouvriront (disparaîtront) comme la cire devant le feu, et comme les eaux qui se précipitent dans l'abîme. |