Micah 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Habitants de Lakish, attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ; c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Habitants de Lakich, attelez vos chevaux. Vous avez imité les infidélités d'Israël et entraîné ainsi Jérusalem dans la révolte.
French (Catholique Crampon 1923) Attelle le char au coursier, habitante de Lachis; ce fut le commencement du péché pour la fille de Sion, qu’on ait trouvé chez toi les crimes d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Attache le char au coursier, habitante de Lakis: elle a été les prémices du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvées les transgressions d'Israël.
French (La Bible expliquée) Habitants de Lakich, attelez vos chevaux. Vous avez imité les infidélités d'Israël et entraîné ainsi Jérusalem dans la révolte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Attelle char et chevaux, habitante de Lakish! Tu as été pour Sion la belle le commencement du péché, car en toi se sont trouvées les transgressions d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Attelle au char les coursiers, habitante de Lakis; ce fut le commencement du péché de la fille de Sion, quand chez toi furent trouvées les infidélités d'Israël.
French Jerusalem 1998 Attelle au char le coursier, toi qui demeures à Lakish! (Ce fut le début du péché pour la fille de Sion, car c'est en toi que l'on trouve les forfaits d'Israël.)
French Machaira 2012 Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d’Israël.
French Martin 1744 Attelle le cheval au chariot, habitante de Lakis, [toi qui] es le commencement du péché de la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Attelle les coursiers à ton char, Habitante de Lakisch! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Habitante de Lakich, attelle les chevaux et le char! Tu as imité les infidélités d'Israël et tu as ainsi entraîné Jérusalem dans la révolte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Attelle char et chevaux, Habitante de Lakich! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, Car en toi se sont trouvés les crimes d'Israël.
French OST (Ostervald) Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.
French OST - Osterwald Attelle les coursiers au char, habitante de Lakis! Tu as été le commencement du péché pour la fille de Sion; car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Habitants de Lakich, attelez vos chevaux aux chars. Vous avez été infidèles comme les gens d’Israël, et les habitants de Jérusalem à leur tour ont imité vos mauvaises actions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Attelle ton char aux coursiers, habitante de Lachis! tu fus un principe de péché pour la fille de Sion, car en toi se sont trouvées les défections d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Attelle les coursiers à ton char, habitante de Lakis! Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché, car en toi on a trouvé les transgressions d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Le bruit des chars a effrayé les (est un objet de stupeur aux) habitants de Lachis ; elle a été une source de péché pour la fille de Sion, car en toi ont été trouvés les crimes d'Israël.