Micah 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne le proclamez pas ╵dans la ville de Gath, ne pleurez pas. Gens de Beth-Leaphra, ╵couvrez-vous de poussière !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes. A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.
French (Catholique Crampon 1923) Ne l’annoncez pas dans Geth; me pleurez pas dans Acco! A Beth-Aphra je me roule dans la poussière.
French (J.N. Darby) 1885 Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière.
French (La Bible expliquée) Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes. A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne l'annoncez pas dans Gath, ne pleurez pas dans Akko! Je me roule dans la poussière à Beth-Léaphra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne l'annoncez pas dans Gath; ne pleurez pas dans Acco ! A Beth-Aphra je me roule dans la poussière.
French Jerusalem 1998 A Gat, ne le publiez pas, à... ne versez pas vos pleurs! A Bet-Léaphra, roulez-vous dans la poussière!
French Machaira 2012 Ne l’annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
French Martin 1744 Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes! À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne l'annoncez pas dans Gath, Ne pleurez pas dans Akko! Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra.
French OST (Ostervald) Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
French OST - Osterwald Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Gens de Juda, n’annoncez pas cette nouvelle dans la ville de Gath, ne pleurez pas. À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière, en signe de deuil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A Gath n'en dites rien! et à Acco ne pleurez pas! à Beth-léaphra je me roule dans la poudre!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne l'annoncez pas dans Gath, ne pleurez surtout pas! Roulez-vous dans la poussière à Beth-Leaphra!
French Vigouroux 1902 Bible Ne l'annoncez pas à Geth ; ne versez pas de larmes ; couvrez-vous de poussière dans la maison réduite en (de) poussière.