Micah 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne le proclamez pas ╵dans la ville de Gath, ne pleurez pas. Gens de Beth-Leaphra, ╵couvrez-vous de poussière ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes. A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne l’annoncez pas dans Geth; me pleurez pas dans Acco! A Beth-Aphra je me roule dans la poussière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussière. |
| French (La Bible expliquée) | Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes. A Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne l'annoncez pas dans Gath, ne pleurez pas dans Akko! Je me roule dans la poussière à Beth-Léaphra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne l'annoncez pas dans Gath; ne pleurez pas dans Acco ! A Beth-Aphra je me roule dans la poussière. |
| French Jerusalem 1998 | A Gat, ne le publiez pas, à... ne versez pas vos pleurs! A Bet-Léaphra, roulez-vous dans la poussière! |
| French Machaira 2012 | Ne l’annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière. |
| French Martin 1744 | Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans la ville de Gath, n'annoncez pas cette nouvelle, retenez vos larmes! À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière en signe de deuil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne l'annoncez pas dans Gath, Ne pleurez pas dans Akko! Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra. |
| French OST (Ostervald) | Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière. |
| French OST - Osterwald | Ne l'annoncez point dans Gath! Ne pleurez point! A Beth-Léaphra je me roule dans la poussière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gens de Juda, n’annoncez pas cette nouvelle dans la ville de Gath, ne pleurez pas. À Beth-Léafra, roulez-vous dans la poussière, en signe de deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A Gath n'en dites rien! et à Acco ne pleurez pas! à Beth-léaphra je me roule dans la poudre! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne l'annoncez pas dans Gath, ne pleurez surtout pas! Roulez-vous dans la poussière à Beth-Leaphra! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne l'annoncez pas à Geth ; ne versez pas de larmes ; couvrez-vous de poussière dans la maison réduite en (de) poussière. |