Matthew 9:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus discerna ce qu'ils pensaient et dit: «Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus, ayant connaissance de leurs pensées, leur dit: «Pourquoi pensez-vous à mal dans vos cœurs? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus, voyant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous du mal dans vos coeurs? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus discerna ce qu'ils pensaient et dit: « Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus, qui voyait leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées? |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis cyønøctøyøjay ti nø qui'psyaju y ñøjayaju: ―¿Ticøtoya nañchoc ṉgui'pstamba yatzipø tiyø mi ndzocøyomo? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus, voyant leurs pensées, dit: Pourquoi pensez-vous de mauvaises choses dans vos cœurs? |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus, connaissant leurs sentiments, dit: "Pourquoi ces mauvais sentiments dans vos coeurs? |
| French Machaira 2012 | Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French Martin 1744 | Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit: pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus discerna ce qu'ils pensaient et dit: « Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jésus, qui connaissait leurs pensées dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French OST (Ostervald) | Mais Jésus connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French OST - Osterwald | Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus sait ce qu’ils pensent et il leur dit: « Pourquoi avez-vous ces pensées mauvaises? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus connaissant leurs pensées dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos cœurs? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus connaissait leurs pensées; il dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées en vous-mêmes? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus, ayant vu leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ? |