Matthew 9:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme muet qui était sous l’emprise d’un démon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après leur départ, on lui présenta un muet possédé du démon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque. |
| French (La Bible expliquée) | Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mientras nømna'ṉ chu'ṉyaj tzocyajupø pøn, eyapø'is ñømijnayaj Jesús umapøtique't, yatzi'ajcu'is ñøc'ijtøyupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme ils sortaient, voici on lui amena un homme muet, démoniaque. |
| French Jerusalem 1998 | Comme ils sortaient, voilà qu'on lui présenta un démoniaque muet. |
| French Machaira 2012 | Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, d’un cerveau détraqué. |
| French Martin 1744 | Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé par un démon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet. |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque. |
| French OST - Osterwald | Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, hanté d’une contradiction d’esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où les aveugles sortent, on amène à Jésus un homme qui est muet, à cause d’un esprit mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, comme ils sortaient, voici, on lui amena un démoniaque muet; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme ils s'en allaient, on amena à Jésus un démoniaque muet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'ils furent sortis, voici qu'on Lui présenta un homme muet, possédé du démon. |