Matthew 9:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme muet qui était sous l’emprise d’un démon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais.
French (Catholique Crampon 1923) Après leur départ, on lui présenta un muet possédé du démon.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.
French (La Bible expliquée) Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé d'un esprit mauvais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet.
French (Zoque, Francisco León) Mientras nømna'ṉ chu'ṉyaj tzocyajupø pøn, eyapø'is ñømijnayaj Jesús umapøtique't, yatzi'ajcu'is ñøc'ijtøyupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme ils sortaient, voici on lui amena un homme muet, démoniaque.
French Jerusalem 1998 Comme ils sortaient, voilà qu'on lui présenta un démoniaque muet.
French Machaira 2012 Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, d’un cerveau détraqué.
French Martin 1744 Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors qu'ils s'en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu'il était possédé par un démon.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme ils s'en allaient, on lui amena un démoniaque muet.
French OST (Ostervald) Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque.
French OST - Osterwald Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, hanté d’une contradiction d’esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au moment où les aveugles sortent, on amène à Jésus un homme qui est muet, à cause d’un esprit mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, comme ils sortaient, voici, on lui amena un démoniaque muet;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme ils s'en allaient, on amena à Jésus un démoniaque muet.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils furent sortis, voici qu'on Lui présenta un homme muet, possédé du démon.