Matthew 9:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, une fois dehors, ils se mirent à raconter dans toute la région ce que Jésus avait fait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, s’en étant allés, ils publièrent ses louanges dans toute cette contrée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais, à peine sortis, ils se mirent à parler de lui dans tout le pays. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero tzu'ṉyaju y mumu jic nasomo chajmayaj aunque iyø ti chøc Jesusis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée. |
| French Jerusalem 1998 | Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée. |
| French Machaira 2012 | Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée. |
| French Martin 1744 | Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais, à peine sortis, ils répandirent sa renommée dans le pays entier. |
| French OST (Ostervald) | Mais étant sortis, ils répandirent sa réputation dans tout ce quartier-là. |
| French OST - Osterwald | Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quand les aveugles sont sortis, ils parlent de Jésus dans toute la région. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, après qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais, à peine sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais eux, s'en allant, répandirent Sa renommée dans tout ce pays-là. |