Matthew 9:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, une fois dehors, ils se mirent à raconter dans toute la région ce que Jésus avait fait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, s’en étant allés, ils publièrent ses louanges dans toute cette contrée.
French (J.N. Darby) 1885 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
French (La Bible expliquée) Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais, à peine sortis, ils se mirent à parler de lui dans tout le pays.
French (Zoque, Francisco León) Pero tzu'ṉyaju y mumu jic nasomo chajmayaj aunque iyø ti chøc Jesusis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée.
French Jerusalem 1998 Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée.
French Machaira 2012 Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée.
French Martin 1744 Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils s'en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, à peine sortis, ils répandirent sa renommée dans le pays entier.
French OST (Ostervald) Mais étant sortis, ils répandirent sa réputation dans tout ce quartier-là.
French OST - Osterwald Mais, étant sortis, ils répandirent sa réputation dans toute cette contrée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand les aveugles sont sortis, ils parlent de Jésus dans toute la région.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, après qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais, à peine sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région.
French Vigouroux 1902 Bible Mais eux, s'en allant, répandirent Sa renommée dans tout ce pays-là.