Matthew 9:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Jésus arriva à la maison du responsable juif, il vit des joueurs de flûtes et toute une foule agitée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Arrivé à la maison du chef, Jésus vit les joueurs de flûte et une foule qui faisait grand bruit, et il leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, étant arrivé à la maison du chef de synagogue, et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait un grand bruit, dit: |
| French (La Bible expliquée) | Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule agitée, |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces tøjcøy Jesús covi'najø'is tyøjcomo isyaj nømna'ṉ cyøvo'yaj nømna'ṉ cyøvejyaj ca'upø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus étant arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, |
| French Jerusalem 1998 | Arrivé à la maison du chef et voyant les joueurs de flûte et la foule en tumulte, Jésus dit: |
| French Machaira 2012 | Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu’il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit: |
| French Martin 1744 | Or, quand Jésus fut arrivé à la maison de ce Seigneur, et qu'il eut vu les joueurs d'instruments, et une troupe de gens qui faisait un grand bruit, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus arriva à la maison du notable. Quand il vit les musiciens prêts pour l'enterrement et la foule qui s'agitait bruyamment, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante, il leur dit: |
| French OST (Ostervald) | Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et une troupe de gens qui faisait grand bruit, |
| French OST - Osterwald | Quand Jésus fut arrivé à la maison du chef de la synagogue, et qu'il eut vu les joueurs de flûte et la foule qui faisait grand bruit, il leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus arrive à la maison du notable. Il voit les musiciens prêts pour l’enterrement et la foule qui fait du bruit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus étant arrivé dans la maison du chef, et ayant vu les joueurs de flûte et la foule bruyante, disait : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef de synagogue, et qu'Il eut vu les joueurs de flûte et une foule bruyante, Il dit : |