Matthew 9:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus les entendit et déclara: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Entendant cela, il leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus les entendit et déclara: « Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus, qui avait entendu, dit: Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero myan Jesusis, y 'yaṉdzoṉu: ―Como sa'sapø pø'nis ji'n syuñaj médico, sino ca'epø'is syuñajpa; jetse ja cyojapa'tyajøpø pø'nis ji'ṉ nø suñaj yaj cøtoco'opyapø, sino ityaju'is cyoja, je'is suñajpa yaj cøtoco'opyapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus l'ayant entendu, dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin; mais ceux qui se portent mal. |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui, qui avait entendu, dit: "Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus l'ayant entendu, leur dit: ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus les ayant entendus leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus les entendit et dit: « Ce ne sont pas les personnes en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus qui avait entendu, dit: Ce ne sont pas les bien-portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, ce sont ceux qui se portent mal. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus les a entendus et il dit: « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce que lui ayant ouï, il dit: «Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Jésus, qui avait entendu, leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin. |