Matthew 9:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus les entendit et déclara: «Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
French (Catholique Crampon 1923) Entendant cela, il leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
French (La Bible expliquée) Jésus les entendit et déclara: « Les personnes en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus, qui avait entendu, dit: Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French (Zoque, Francisco León) Pero myan Jesusis, y 'yaṉdzoṉu: ―Como sa'sapø pø'nis ji'n syuñaj médico, sino ca'epø'is syuñajpa; jetse ja cyojapa'tyajøpø pø'nis ji'ṉ nø suñaj yaj cøtoco'opyapø, sino ityaju'is cyoja, je'is suñajpa yaj cøtoco'opyapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus l'ayant entendu, dit: Ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin; mais ceux qui se portent mal.
French Jerusalem 1998 Mais lui, qui avait entendu, dit: "Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French Machaira 2012 Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
French Martin 1744 Mais Jésus l'ayant entendu, leur dit: ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus les ayant entendus leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus les entendit et dit: « Ce ne sont pas les personnes en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus qui avait entendu, dit: Ce ne sont pas les bien-portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French OST (Ostervald) Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, ce sont ceux qui se portent mal.
French OST - Osterwald Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus les a entendus et il dit: « Les gens en bonne santé n’ont pas besoin de médecin. Ce sont les malades qui en ont besoin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce que lui ayant ouï, il dit: «Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Jésus, qui avait entendu, leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.