Matthew 9:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, Jésus était à table chez Matthieu. Or, beaucoup de collecteurs d’impôts et de pécheurs notoires étaient venus et avaient pris place à table avec lui et ses disciples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu; beaucoup de collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, comme il était à table dans sa maison, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent y prendre place avec Jésus et ses disciples. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, comme il était à table dans la maison, que voici, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu; beaucoup de collecteurs d'impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il était à table, dans la maison, beaucoup de collecteurs des taxes et de pécheurs étaient venus prendre place avec Jésus et ses disciples. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús maṉ covi'c Mateo'is tyøcmø. Y vøti cobratzøjcoyajpapø y eyapø cojapatyajupø nu'cyaj tyøcmø, nømna'ṉ pyo'csyaj mesacø'mø Jesusji'ṉ y ñøtuṉdøvøji'ṉda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva que, comme il était à table dans la maison, voici beaucoup de péagers et de pécheurs vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples. |
| French Jerusalem 1998 | Comme il était à table dans la maison, voici que beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Jésus et ses disciples. |
| French Machaira 2012 | Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples. |
| French Martin 1744 | Et comme Jésus était à table dans la maison de [Matthieu], voici plusieurs péagers, et des gens de mauvaise vie, qui étaient venus là, se mirent à table avec Jésus et ses Disciples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu; beaucoup de collecteurs d'impôts et de pécheurs étaient venus pour être assis à table avec Jésus et ses disciples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus était à table dans la maison; or, beaucoup de péagers et de pécheurs avaient pris place avec lui et avec ses disciples. |
| French OST (Ostervald) | Et un jour Jésus étant à table dans la maison de cet homme, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie y vinrent et se mirent à table avec Jésus et ses disciples. |
| French OST - Osterwald | Et voici, Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, beaucoup de péagers et de gens de mauvaise vie vinrent, et se mirent à table avec Jésus et ses disciples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jésus prend un repas dans la maison de Matthieu. Beaucoup d’employés des impôts et de pécheurs viennent manger avec Jésus et ses disciples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il advint, comme il était à table dans la maison, que, voici, beaucoup de publicains et de pécheurs survinrent, qui s'attablaient avec Jésus et ses disciples; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme Jésus était à table dans la maison, beaucoup de collecteurs d’impôts et de pécheurs vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, il arriva que, Jésus étant à table dans la maison, beaucoup de publicains et de pécheurs vinrent se mettre à table avec Lui et Ses disciples. |