Matthew 8:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Attention, lui dit Jésus, ne le dis à personne ; mais va te faire examiner par le prêtre et apporte l’offrande prescrite par Moïse. Cela leur servira de témoignage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jésus lui dit: «Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors Jésus lui dit: «Garde-toi d’en parler à personne; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus lui dit: Prends garde de ne le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu'il leur serve de témoignage.
French (La Bible expliquée) Puis Jésus lui dit: « Écoute bien: ne parle de cela à personne. Mais va te faire examiner par le prêtre, puis offre le sacrifice que Moïse a ordonné, pour prouver à tous que tu es guéri. » Les guérisons des chap. 8 et 9 montrent Jésus attentif aux personnes, les libérant de leurs maladies, de leurs peurs et de leurs difficultés. Jésus est le vrai serviteur annoncé par le prophète Ésaïe (v. 17; És 53.4). Il ose toucher le lépreux que personne n'approchait. Pour lui, personne n'est exclu, personne n'est un « impur » que l'on ne doit pas toucher. Voici un officier de l'armée d'occupation, profondément peiné par la souffrance d'un de ses serviteurs. La foi de ce Romain force l'admiration de Jésus qui le montre en exemple pour le peuple d'Israël (v. 10). Le Royaume à venir sera offert à tous ceux qui auront une foi semblable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite; ce sera pour eux un témoignage.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ⁿñøjayu: ―Mavø, pero ni i u chajmayu. Ma yac is mi ⁿvin pane que mi ñchojcu'am, y va'ctzi' pane tzi'ocuy como aṉgui'muse Moisés. Jetse maṉba myusyaj pø'nis que mi ñchojcu'am.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a ordonnée, afin que cela leur soit un témoignage.
French Jerusalem 1998 Et Jésus lui dit: "Garde-toi d'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et offre le don qu'a prescrit Moïse: ce leur sera une attestation."
French Machaira 2012 Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va toi-même te montrer au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
French Martin 1744 Puis Jésus lui dit: prends garde de ne le dire à personne; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Jésus lui dit: « Attention: ne dis rien à personne! Mais va te montrer au prêtre, et apporte l'offrande que Moïse a ordonnée pour leur montrer que tu es guéri. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite afin que cela leur serve de témoignage.
French OST (Ostervald) Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
French OST - Osterwald Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va toi-même te montrer au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus lui dit encore: « Attention, ne dis rien à personne! Mais va te montrer au prêtre et offre le sacrifice que Moïse a commandé. Ainsi, tous auront la preuve que tu es guéri. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus lui dit: «Garde-toi d'en parler à personne; mais va, montre-toi au prêtre et présente l'offrande qu'a prescrite Moïse, pour leur servir d'attestation.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Jésus lui dit: «Fais bien attention de n'en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Jésus lui dit : Garde-toi d'en parler à personne ; mais va, montre-toi au prêtre, et offre le don que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.