Matthew 8:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, quand ils le virent, le supplièrent de quitter leur territoire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus; quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French (Catholique Crampon 1923) Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, l’ayant vu, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French (J.N. Darby) 1885 Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus; et l'ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.
French (La Bible expliquée) Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus; quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors toute la ville sortit au-devant de Jésus; dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de s'éloigner de leur territoire.
French (Zoque, Francisco León) Entonces vøti cumgupyø'nis maṉ choṉyaj Jesús; y isyaju'c, vya'cayaju Jesús va'cø chu'ṉø ñasomo, va'cø maṉ emøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu'ils le virent, ils le prièrent de s'éloigner de leur territoire.
French Jerusalem 1998 Et voilà que toute la ville sortit au-devant de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le prièrent de quitter leur territoire.
French Machaira 2012 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.
French Martin 1744 Et voilà, toute la ville alla au-devant de Jésus, et l'ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus; quand ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus, et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de s'éloigner de leur territoire.
French OST (Ostervald) Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus, et dès qu'ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.
French OST - Osterwald Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu'ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les habitants de la ville sortent pour aller à la rencontre de Jésus. Quand ils le voient, ils le supplient en disant: « Quitte notre pays! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et voici, toute la ville sortit à la rencontre de Jésus, et l'ayant vu ils le sollicitèrent de s'éloigner de leur territoire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
French Vigouroux 1902 Bible Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, L'ayant vu, ils Le priaient de S'éloigner de leur territoire.