Matthew 8:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus tendit la main et le toucha en disant : Je le veux, sois pur. Aussitôt, il fut purifié de sa lèpre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus étendit la main, le toucha et déclara: «Je le veux, sois pur!» Aussitôt, l'homme fut purifié de sa lèpre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il étendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois guéri.» Et à l’instant sa lèpre fut guérie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, étendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus étendit la main, le toucha et déclara: « Je le veux, sois pur! » Aussitôt, l'homme fut purifié de sa lèpre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il tendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut pur de sa lèpre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis cyojtay cyø' pøngøsi y ñøjayu: ―Su'nbøjtzi va'cø mi nchoca; yøti mi yac tzocpøjtzi. Cuando Jesús nøm jetse, jicsye'cti ca'epø tzojcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant étendu la main, il le toucha, disant: Je le veux, sois purifié; et aussitôt sa lèpre fut purifiée. |
| French Jerusalem 1998 | Il étendit la main et le toucha, en disant: "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt sa lèpre fut purifiée. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois propre. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. |
| French Martin 1744 | Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant: je le veux, sois net; et incontinent sa lèpre fut guérie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus étendit la main, le toucha et dit: « Je le veux, sois purifié! » Aussitôt, l'homme fut purifié de sa lèpre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus étendit la main, le toucha et dit: Je le veux, sois purifié. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus étendant la main, le toucha et lui dit: Je le veux: sois nettoyé; et incontinent il fut nettoyé de sa lèpre. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus tend la main, il touche le lépreux en disant: « Je le veux. Sois guéri! » Aussitôt l’homme est guéri de sa lèpre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant étendu la main, il le toucha en disant: «Je le veux, sois guéri.» Et aussitôt sa lèpre fut guérie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus tendit la main, le toucha et dit: «Je le veux, sois pur.» Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt sa lèpre fut guérie. |