Matthew 8:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les disciples s’approchèrent de lui et le réveillèrent en criant : Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: «Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir!»
French (Catholique Crampon 1923) Ses disciples s’approchèrent, le réveillèrent et lui dirent: «Seigneur, sauvez-nous, nous périssons!»
French (J.N. Darby) 1885 Et les disciples s'approchèrent et le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve-nous! nous périssons.
French (La Bible expliquée) Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: « Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les disciples vinrent le réveiller, en disant: Seigneur, sauve-nous, nous sommes perdus!
French (Zoque, Francisco León) Entonces tyo'møyaj ñøtuṉdøvø'is y yac sa'yaju y ñøjmayaju: ―¡Señor, tø yaj cotzoca, ma'ṉbø tø sucsca'tame!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi?
French Jerusalem 1998 S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: "Au secours, Seigneur, nous périssons!"
French Machaira 2012 Et ses disciples, s’approchant, le réveillèrent, et lui dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
French Martin 1744 Et ses Disciples vinrent, et l'éveillèrent, en lui disant: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve, nous périssons!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent en criant: « Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les disciples s'approchèrent de lui et le réveillèrent, en disant: Seigneur, sauve-(nous), nous périssons.
French OST (Ostervald) Et ses disciples, s'approchant de lui, le réveillèrent et lui dirent: Seigneur, sauve-nous; nous périssons.
French OST - Osterwald Et ses disciples, s'approchant, le réveillèrent, et lui dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les disciples s’approchent de lui, ils le réveillent en disant: « Seigneur, sauve-nous! Nous allons mourir! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'étant approchés ils l'éveillèrent en disant: «Seigneur, au secours, nous sommes perdus.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les disciples s'approchèrent et le réveillèrent en disant: «Seigneur, sauve-nous, nous allons mourir!»
French Vigouroux 1902 Bible Ses disciples s'approchèrent de Lui, et L'éveillèrent, en disant : Seigneur, sauvez-nous, nous périssons.