Matthew 8:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout à coup, une grande tempête se leva sur le lac et les vagues passaient par-dessus le bateau. Pendant ce temps, Jésus dormait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.
French (Catholique Crampon 1923) Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues: lui cependant dormait.
French (J.N. Darby) 1885 et voici, une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues; mais lui dormait.
French (La Bible expliquée) Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors survint sur la mer une tempête si forte que le bateau était recouvert par les vagues. Et lui, il dormait.
French (Zoque, Francisco León) Y joviseti minu jetecø'mø pømipø sava, y nø'is ñøctapsøy barco y te'mdøjcøyu barco'omo. Pero Jesús øṉuna'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve, nous périssons !
French Jerusalem 1998 Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait.
French Machaira 2012 Et il s’éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était caché par les vagues agitées; mais il dormait.
French Martin 1744 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots; et Jésus dormait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il s'éleva sur la mer une si forte tempête que la barque était couverte par les vagues. Et lui, il dormait.
French OST (Ostervald) Et il s'éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte des flots; mais il dormait.
French OST - Osterwald Et il s'éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était caché par les vagues agitées; mais il dormait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout à coup, une grande tempête se met à souffler sur le lac. Les vagues vont bientôt recouvrir la barque, et Jésus dort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et voici une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues; mais lui s'était endormi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Soudain, il s'éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait.
French Vigouroux 1902 Bible Et voici qu'il s'éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots ; et Lui, Il dormait.