Matthew 8:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi s’accomplissait cette parole du prophète Esaïe : Il s’est chargé de nos infirmités et il a porté nos maladies. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe: «Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète Isaïe: Il a pris nos infirmités et s’est chargé de nos maladies. |
| French (J.N. Darby) 1885 | en sorte que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant: "Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies". |
| French (La Bible expliquée) | Il le fit afin que se réalise cette parole du prophète Ésaïe: « Il a pris nos infirmités et nous a déchargés de nos maladies. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi s'accomplit ce qui avait été dit par l'entremise du prophète Esaïe: Il a pris nos infirmités et il s'est chargé de nos maladies. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse tujcu va'cø viyu'ṉajø lo que vi'na cha'maṉvajcuse cha'maṉvajcopyapø Isaiasis cuando nømu: “Je'is pyøjcøcho'ṉaytam ø ndoya y yac tzojca'yø ø ṉga'cuyta'm”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Jésus voyant de grandes foules autour de lui, ordonna de passer à l'autre rive. |
| French Jerusalem 1998 | afin que s'accomplît l'oracle d'Isaïe le prophète: Il a pris nos infirmités et s'est chargé de nos maladies. |
| French Machaira 2012 | Afin que s’accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: Il a pris nos langueurs, et s’est chargé de nos maladies. |
| French Martin 1744 | Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, en disant: il a pris nos langueurs, et a porté nos maladies. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | afin que s'accomplisse cette parole du prophète Ésaïe: « Il a pris nos infirmités et il a porté nos maladies. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi s'accomplit la parole du prophète Ésaïe: Il a pris nos infirmités Et il s'est chargé de nos maladies. |
| French OST (Ostervald) | Afin que s'accomplît ce qui avait été dit par Esaïe le prophète: Il a pris nos langueurs, et s'est chargé de nos maladies. |
| French OST - Osterwald | Afin que s'accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: Il a pris nos langueurs, et s'est chargé de nos maladies. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, Jésus réalise ce que le prophète Ésaïe a annoncé: « Il a pris ce qui nous fait souffrir et il a porté sur lui nos maladies. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit: «C'est lui qui a pris nos infirmités et qui a porté nos maladies.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi s'accomplit ce que le prophète Esaïe avait annoncé: Il a pris nos faiblesses et il s'est chargé de nos maladies. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que s'accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe : Il a pris Lui-même nos infirmités, et S'est chargé de nos maladies. |