Matthew 8:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ceux qui devaient hériter du royaume, ceux-là seront jetés dans les ténèbres du dehors. Là, il y aura des pleurs et d’amers regrets. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ceux qui étaient destinés au Royaume seront jetés dehors, dans le noir, où ils pleureront et grinceront des dents.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et le grincement de dents.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ceux qui étaient destinés au Royaume seront jetés dehors, dans le noir, où ils pleureront et grinceront des dents. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais les fils du Royaume seront chassés dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Abraha'mis 'yune lo que maṉbana'ṉ tøjcøyaj tzajpombø aṉgui'mgucyø'mø, jet maṉba tzø'yaj como patzpøcuy cuenta pi'tzø'ajcu'yomo. Jen maṉba vejyaje toyapit y maṉba quetztiquitiquivøyaj tyøtz. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Jerusalem 1998 | tandis que les fils du Royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures: là seront les pleurs et les grincements de dents." |
| French Machaira 2012 | Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Martin 1744 | Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ceux qui appartenaient au royaume seront jetés dehors, dans l'obscurité, où ils pleureront et grinceront des dents. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST (Ostervald) | Et les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; il y aura là des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST - Osterwald | Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ceux qui devaient entrer dans le Royaume, on les jettera dehors dans la nuit! Là, ils pleureront et ils grinceront des dents! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures; là sera le pleur et le grincement de dents.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents. |