Matthew 7:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment oses-tu dire à ton frère : « Laisse-moi enlever cette sciure de ton œil », alors qu’il y a une poutre dans le tien ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comment peux-tu dire à ton frère: “Laisse-moi enlever cette paille de ton œil”, alors que tu as une poutre dans le tien?
French (Catholique Crampon 1923) Ou comment (peux-tu) dire à ton frère: «Laisse-moi ôter la paille de ton œil,» lorsqu’il y a une poutre dans ton œil?
French (J.N. Darby) 1885 Ou comment dis-tu à ton frère: Permets, j'ôterai le fétu de ton oeil; et voici, la poutre est dans ton oeil?
French (La Bible expliquée) Comment peux-tu dire à ton frère: “Laisse-moi enlever cette paille de ton œil”, alors que tu as une poutre dans le tien?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ou bien comment peux-tu dire à ton frère: « Laisse-moi ôter la paille de ton œil », alors que dans ton œil il y a une poutre?
French (Zoque, Francisco León) ¿Ti'ajcuy mi nøjapya mi ndøvø: “Øjtzi ma'ṉba sujput putzi puchtøjcøy mi vindø'momo”, cuando it møja cuy mi ne' mi vindø'momo?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, et voici, la poutre est dans ton œil?
French Jerusalem 1998 Ou bien comment vas-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton oeil, et voilà que la poutre est dans ton oeil!
French Machaira 2012 Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j’ôte cette paille de ton œil, et voici une poutre est dans le tien?
French Martin 1744 Ou comment dis-tu à ton frère? Permets que j'ôte de ton œil ce fétu, et voilà, [tu as] une poutre dans ton œil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comment peux-tu dire à ton frère ou à ta sœur: “Laisse-moi enlever cette paille de ton œil”, alors que tu as une poutre dans le tien?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ou comment dis-tu à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, alors que dans ton œil il y a une poutre?
French OST (Ostervald) Ou, comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien?
French OST - Osterwald Ou comment dis-tu à ton frère: Permets que j'ôte cette paille de ton oeil, et voici une poutre est dans le tien?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comment peux-tu dire à ton frère: “Laisse-moi enlever le bout de paille qui est dans ton œil”? Et toi, tu as un tronc d’arbre dans le tien!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ou bien comment diras-tu à ton frère: «Permets que j'ôte le fétu de ton œil,» et voici, la poutre est dans le tien?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ou comment peux-tu dire à ton frère: ‘Laisse-moi enlever la paille de ton œil’, alors que toi, tu as une poutre dans le tien?
French Vigouroux 1902 Bible Ou comment dis-tu à ton frère : Laisse-moi ôter le fétu de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien ?