Matthew 7:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Jésus eut fini de parler, les foules étaient profondément impressionnées par son enseignement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner;
French (Catholique Crampon 1923) Or, quand Jésus eut achevé ce discours, les foules étaient dans l’admiration pour son enseignement:
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s'étonnaient de sa doctrine;
French (La Bible expliquée) Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Jésus eut achevé ces discours, les foules étaient ébahies de son enseignement,
French (Zoque, Francisco León) Cuando Jesusis ñøte'ndzø'y tzamdzamnecyuy, ñømaya'jayajpana'ṉ pø'nis Jesusis 'yaṉma'yocuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé ces discours, que les foules étaient extrêmement frappées de son enseignement.
French Jerusalem 1998 Et il advint, quand Jésus eut achevé ces discours, que les foules étaient frappées de son enseignement:
French Machaira 2012 Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine;
French Martin 1744 Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jésus eut achevé ces paroles, tous restèrent impressionnés par son enseignement;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand Jésus eut achevé ces discours, les foules restèrent frappées de son enseignement,
French OST (Ostervald) Et quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine;
French OST - Osterwald Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand Jésus a fini de dire toutes ces paroles, les foules sont très étonnées par sa façon d’enseigner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces discours, que la foule était stupéfaite de son enseignement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand Jésus eut fini de prononcer ces paroles, les foules restèrent frappées par son enseignement,
French Vigouroux 1902 Bible Or il arriva que, lorsque Jésus eut achevé Ses paroles, les foules étaient dans l'admiration de Sa doctrine ;