Matthew 7:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Jésus eut fini de parler, les foules étaient profondément impressionnées par son enseignement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, quand Jésus eut achevé ce discours, les foules étaient dans l’admiration pour son enseignement: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, quand Jésus eut achevé ces discours, les foules s'étonnaient de sa doctrine; |
| French (La Bible expliquée) | Quand Jésus eut achevé ces instructions, tous restèrent impressionnés par sa manière d'enseigner; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Jésus eut achevé ces discours, les foules étaient ébahies de son enseignement, |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando Jesusis ñøte'ndzø'y tzamdzamnecyuy, ñømaya'jayajpana'ṉ pø'nis Jesusis 'yaṉma'yocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé ces discours, que les foules étaient extrêmement frappées de son enseignement. |
| French Jerusalem 1998 | Et il advint, quand Jésus eut achevé ces discours, que les foules étaient frappées de son enseignement: |
| French Machaira 2012 | Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine; |
| French Martin 1744 | Or il arriva que quand Jésus eut achevé ce discours, les troupes furent étonnées de sa doctrine; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus eut achevé ces paroles, tous restèrent impressionnés par son enseignement; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand Jésus eut achevé ces discours, les foules restèrent frappées de son enseignement, |
| French OST (Ostervald) | Et quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine; |
| French OST - Osterwald | Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jésus a fini de dire toutes ces paroles, les foules sont très étonnées par sa façon d’enseigner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces discours, que la foule était stupéfaite de son enseignement; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand Jésus eut fini de prononcer ces paroles, les foules restèrent frappées par son enseignement, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva que, lorsque Jésus eut achevé Ses paroles, les foules étaient dans l'admiration de Sa doctrine ; |