Matthew 7:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au jour du jugement, nombreux sont ceux qui me diront : « Seigneur ! Seigneur ! Nous avons prophétisé en ton nom, nous avons chassé des démons en ton nom, nous avons fait beaucoup de miracles en ton nom. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au jour du Jugement, beaucoup me diront: “Seigneur, Seigneur, c'est en ton nom que nous avons été prophètes; c'est en ton nom que nous avons chassé des esprits mauvais; c'est en ton nom que nous avons accompli de nombreux miracles. Ne le sais-tu pas?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Beaucoup me diront en ce jour-là: ««Seigneur, Seigneur! n’est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé? n’est-ce pas en votre nom que nous avons chassé les démons? et n’avons-nous pas, en votre nom, fait beaucoup de miracles?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n'avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom? |
| French (La Bible expliquée) | Au jour du Jugement, beaucoup me diront: “Seigneur, Seigneur, c'est en ton nom que nous avons été prophètes; c'est en ton nom que nous avons chassé des esprits mauvais; c'est en ton nom que nous avons accompli de nombreux miracles. Ne le sais-tu pas?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Beaucoup me diront en ce jour-là: « Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas par ton nom que nous avons parlé en prophètes, par ton nom que nous avons chassé des démons, par ton nom que nous avons fait beaucoup de miracles? » |
| French (Zoque, Francisco León) | Sone pø'nis maṉba nøja'yøjtzi jic jamacøsi: “Øjtzø mi Ṉgomi, øjtzø mi Ṉgomi, mi nøyiṉgøsi tza'maṉvajcatya'møjtzi, y mi nøyiṉgøsi macpujta'møjtzi yatzi'ajcuy, y mi nøyiṉgøsi oy ndø tzøqui vøti milagro”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? et en ton nom que nous avons chassé des démons? et en ton nom que nous avons fait plusieurs miracles? |
| French Jerusalem 1998 | Beaucoup me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? En ton nom que nous avons chassé les démons? En ton nom que nous avons fait bien des miracles? |
| French Machaira 2012 | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! n’avons-nous pas prophétisé en ton nom? et n’avons-nous pas redressés des consciences déréglées en ton nom? et n’avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom? |
| French Martin 1744 | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! n'avons-nous pas prophétisé en ton Nom? et n'avons-nous pas chassé les démons en ton Nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton Nom? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au jour du jugement, beaucoup me diront: “Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons été prophètes; n'est-ce pas en ton nom que nous avons chassé des démons? n'est-ce pas en ton nom que nous avons accompli de nombreux miracles?” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Beaucoup me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur! N'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, en ton nom que nous avons chassé des démons, en ton nom que nous avons fait beaucoup de miracles? |
| French OST (Ostervald) | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? Et n'avons-nous pas chassé les démons en ton nom? Et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom? |
| French OST - Osterwald | Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? et n'avons-nous pas chassé les contradictions en ton nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand je viendrai pour juger les gens, beaucoup me diront: “Seigneur, Seigneur, c’est en ton nom que nous avons parlé, c’est en ton nom que nous avons chassé les esprits mauvais! C’est en ton nom que nous avons fait de nombreux miracles!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Plusieurs me diront en ce jour-là: «Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, et en ton nom que nous avons chassé des démons, et en ton nom que nous avons fait plusieurs miracles?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Beaucoup me diront ce jour-là: ‘Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom? N'avons-nous pas chassé des démons en ton nom? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Beaucoup Me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en Votre nom, et chassé les démons en Votre nom, et fait de nombreux miracles en Votre nom ? |