Matthew 6:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et pourtant je vous dis que pas même Salomon, dans toute sa gloire, n'a été vêtu comme l'un d'eux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero øtz nø mi ndzajmatyamu que møja'ṉ aṉgui'mba Salomón vøjpø itcu'yomo ja o mescøyoje va'cø chi'ṉø como tum jøyø chi'ṉbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | Or je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |
| French Machaira 2012 | Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a point été vêtu comme l’un d’eux. |
| French Martin 1744 | Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, je vous l'affirme, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs des champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |
| French OST (Ostervald) | Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux. |
| French OST - Osterwald | Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, je vous le dis: même Salomon, avec toute sa richesse, n’a jamais eu de vêtements aussi beaux qu’une seule de ces fleurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cependant je vous déclare que même Salomon dans toute sa gloire ne se vêtait pas comme l'un d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | cependant je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'a pas eu d’aussi belles tenues que l'une d'elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. |