Matthew 6:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourtant, je vous l’assure, le roi Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a jamais été aussi bien vêtu que l’un d’eux !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs.
French (Catholique Crampon 1923) Or je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux.
French (La Bible expliquée) Pourtant, je vous le dis, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et pourtant je vous dis que pas même Salomon, dans toute sa gloire, n'a été vêtu comme l'un d'eux.
French (Zoque, Francisco León) Pero øtz nø mi ndzajmatyamu que møja'ṉ aṉgui'mba Salomón vøjpø itcu'yomo ja o mescøyoje va'cø chi'ṉø como tum jøyø chi'ṉbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'était pas vêtu comme l'un d'eux.
French Jerusalem 1998 Or je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
French Machaira 2012 Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a point été vêtu comme l’un d’eux.
French Martin 1744 Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, je vous l'affirme, même Salomon, avec toute sa richesse, n'a pas eu de vêtements aussi beaux qu'une seule de ces fleurs des champs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
French OST (Ostervald) Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.
French OST - Osterwald Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a point été vêtu comme l'un d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, je vous le dis: même Salomon, avec toute sa richesse, n’a jamais eu de vêtements aussi beaux qu’une seule de ces fleurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 cependant je vous déclare que même Salomon dans toute sa gloire ne se vêtait pas comme l'un d'eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) cependant je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n'a pas eu d’aussi belles tenues que l'une d'elles.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.