Matthew 6:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant aux vêtements, pourquoi vous inquiéter à leur sujet ? Observez les lis sauvages ! Ils poussent sans se fatiguer à tisser des vêtements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Et pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des vêtements? Observez comment poussent les fleurs des champs: elles ne travaillent pas, elles ne se font pas de vêtements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et pourquoi vous inquiétez-vous pour le vêtement? Observez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne peinent ni ne filent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? Étudiez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent; |
| French (La Bible expliquée) | « Et pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des vêtements? Observez comment poussent les fleurs des champs: elles ne travaillent pas, elles ne se font pas de vêtements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Observez comment poussent les lis des champs: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; |
| French (Zoque, Francisco León) | ”¿Ticøtoya mi maya'ndamba ti maṉba mi mestame? A'mdamø lirio jøyø tza'mom ityajpapø jujche tzocyajpa. Ji'n yosyaje ni ji'n pi'tyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quant au vêtement, pourquoi vous inquiétez-vous? Observez les lis des champs, comment ils croissent; ils ne travaillent ni ne filent. |
| French Jerusalem 1998 | Et du vêtement, pourquoi vous inquiéter? Observez les lis des champs, comme ils poussent: ils ne peinent ni ne filent. |
| French Machaira 2012 | Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent. |
| French Martin 1744 | Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et pourquoi vous inquiétez-vous au sujet des vêtements? Observez comment poussent les fleurs des champs: elles ne travaillent pas, elles ne se tissent pas de vêtements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Observez comment croissent les lis des champs: Ils ne travaillent, ni ne filent; |
| French OST (Ostervald) | Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Apprenez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent ni ne filent. |
| French OST - Osterwald | Et pour ce qui est du vêtement, pourquoi en êtes-vous en souci? Observez comment les lis des champs croissent; ils ne travaillent, ni ne filent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourquoi alors vous faire du souci pour les vêtements? Observez les fleurs des champs, regardez comment elles poussent. Elles ne filent pas et elles ne tissent pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quant au vêtement, pourquoi vous en inquiétez-vous? Observez les lis de la campagne: comment croissent-ils? Ils ne travaillent ni ne filent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Etudiez comment poussent les plus belles fleurs des champs: elles ne travaillent pas et ne tissent pas; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et au sujet du vêtement, pourquoi vous inquiéter ? Considérez comment croissent les lis des champs : ils ne travaillent ni ne filent. |