Matthew 6:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les voleurs percent les murs et dérobent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent; |
| French (La Bible expliquée) | « Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs fracturent pour voler. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”U mi aṉne'c ricu'ajcuy yø'c nascøsi, porque yø'c yø'pø'pa y putzpa y yajpa mumu tiyø; y ityaj nu'myajpapø, je'is ñu'myajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; |
| French Jerusalem 1998 | "Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la mite et le ver consument, où les voleurs percent et cambriolent. |
| French Machaira 2012 | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; |
| French Martin 1744 | Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et les cambrioleurs forcent les serrures pour voler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent et où les voleurs percent et dérobent, |
| French OST (Ostervald) | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; |
| French OST - Osterwald | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ne cherchez pas à posséder beaucoup de richesses sur la terre. Là, les insectes et la rouille détruisent tout. Les voleurs entrent dans les maisons et ils volent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la vermoulure détruisent, et où les voleurs font effraction et dérobent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent. |