Matthew 5:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si quelqu’un te réquisitionne pour porter un fardeau sur un kilomètre, porte-le sur deux kilomètres avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui.
French (Catholique Crampon 1923) Et si quelqu’un te réquisitionne pour un mille, fais-en deux avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si quelqu'un te réquisitionne pour faire un mille, fais-en deux avec lui.
French (Zoque, Francisco León) O'ca aunque i'is mi 'yobligatzøcpa va'cø nømaṉjay chømi media legua, pues nømaṉjayø y nøjayø: Mati mi nøma'ṉøjacye't mi ndzømi eyapø media leguanaque't.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quiconque te contraindra de faire un mille, fais-en deux avec lui.
French Jerusalem 1998 te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui.
French Machaira 2012 Et si quelqu’un te contraint d’aller un mille avec lui, vas-en deux.
French Martin 1744 Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
French OST (Ostervald) Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller une lieue avec lui, vas-en deux.
French OST - Osterwald Et si quelqu'un te contraint d'aller un mille avec lui, vas-en deux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un te force à faire un kilomètre à pied, fais-en deux avec lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et quiconque te mettra en réquisition pour un mille, fais-en deux avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu'un te force à faire un kilomètre, fais-en deux avec lui.
French Vigouroux 1902 Bible Et si quelqu'un veut te contraindre de faire mille pas, va avec lui pendant deux autres mille.