Matthew 5:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et si quelqu’un te réquisitionne pour porter un fardeau sur un kilomètre, porte-le sur deux kilomètres avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et si quelqu’un te réquisitionne pour un mille, fais-en deux avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si quelqu'un te réquisitionne pour faire un mille, fais-en deux avec lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca aunque i'is mi 'yobligatzøcpa va'cø nømaṉjay chømi media legua, pues nømaṉjayø y nøjayø: Mati mi nøma'ṉøjacye't mi ndzømi eyapø media leguanaque't. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quiconque te contraindra de faire un mille, fais-en deux avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | te requiert-il pour une course d'un mille, fais-en deux avec lui. |
| French Machaira 2012 | Et si quelqu’un te contraint d’aller un mille avec lui, vas-en deux. |
| French Martin 1744 | Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si quelqu'un t'oblige à faire mille pas, fais-en deux mille avec lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller une lieue avec lui, vas-en deux. |
| French OST - Osterwald | Et si quelqu'un te contraint d'aller un mille avec lui, vas-en deux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un te force à faire un kilomètre à pied, fais-en deux avec lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et quiconque te mettra en réquisition pour un mille, fais-en deux avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un te force à faire un kilomètre, fais-en deux avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et si quelqu'un veut te contraindre de faire mille pas, va avec lui pendant deux autres mille. |