Matthew 5:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne dites pas davantage : « Je le jure sur ma tête », car tu ne peux pas rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'en fais pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas rendre blanc ou noir un seul de tes cheveux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne jure pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre blanc ou noir un seul de tes cheveux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu. |
| French (La Bible expliquée) | N'en fais pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas rendre blanc ou noir un seul de tes cheveux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni u mi ndzambøc mi ṉgopac, porque ji'n mus mi yac popo'aj ni yac yøjcaj ni tumø mi ⁿvay. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne jureras pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul cheveu blanc ou noir. |
| French Jerusalem 1998 | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux en rendre un seul cheveu blanc ou noir. |
| French Machaira 2012 | Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. |
| French Martin 1744 | Tu ne jureras point non plus par ta tête; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne jure pas non plus sur ta tête, car tu ne peux pas rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| French OST (Ostervald) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. |
| French OST - Osterwald | Ne jure pas non plus par ta tête; car tu ne peux faire devenir un seul cheveu blanc ou noir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ne jure pas par ta tête, parce que tu ne peux pas rendre un seul cheveu de ta tête blanc ou noir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne jureras pas non plus sur ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux pas rendre blanc ou noir un seul cheveu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne jureras pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre un seul de tes cheveux blanc ou noir. |