Matthew 5:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien, moi je vous dis de ne pas faire de serment du tout. Ne dites pas : « Je le jure par le ciel », car le ciel, c’est le trône de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments: ni par le ciel, parce qu’il est le trône de Dieu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, moi je vous dis de ne faire aucun serment: n'en faites ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mi nøjandyambati mijtzi: U mi ndzambøc Dios como testigos que viyuṉ nø mi nchamu, ni u mi ndzambøc tzap, porque Diosise 'yaṉgui'mgu pyo'cscuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais moi, je vous dis de ne point jurer du tout; ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French Machaira 2012 | Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu; |
| French Martin 1744 | Mais moi, je vous dis: ne jurez en aucune manière; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ne jurez ni sur le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi, je vous dis de ne pas jurer: ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, |
| French OST (Ostervald) | Mais moi je vous dis: Ne jurez du tout point; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French OST - Osterwald | Mais moi je vous dis: Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais moi, je vous dis: ne faites pas du tout de serments. Ne jurez pas par le ciel, parce que c’est là que Dieu habite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien, moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel parce que c'est le trône de Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c'est le trône de Dieu ; |