Matthew 5:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Il a été dit aussi: “Celui qui renvoie sa femme doit lui donner une attestation de divorce.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a été dit aussi: Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne un acte de répudiation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il a été dit aussi: "Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce". |
| French (La Bible expliquée) | « Il a été dit aussi: “Celui qui renvoie sa femme doit lui donner une attestation de divorce.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une attestation de rupture. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Tzamdøjupøte vi'na: “O'ca pø'nis chacpa yomo, syunba va'cø chi' yomo toto que co'tøjcajaṉvajcu'am”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce. |
| French Jerusalem 1998 | "Il a été dit d'autre part: Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un acte de divorce. |
| French Machaira 2012 | Il a été dit aussi: Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce. |
| French Martin 1744 | Il a été dit encore: si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la Lettre de divorce. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a été dit aussi: “Celui qui renvoie sa femme doit lui donner une attestation de rupture.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce. |
| French OST (Ostervald) | Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la lettre de divorce. |
| French OST - Osterwald | Il a été dit aussi: Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne une lettre de divorce. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « On a dit aussi: “Celui qui renvoie sa femme doit lui remettre une lettre de divorce.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il a encore été dit: «Que celui qui aura répudié sa femme lui remette un acte de divorce.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Il a été dit: Que celui qui renvoie sa femme lui donne une lettre de divorce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a été dit encore : Que quiconque renverra sa femme lui donne un acte de répudiation. |