Matthew 5:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous avez entendu qu'il a été dit: “Tu ne commettras pas d'adultère.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez appris qu’il a été dit: Tu ne commettras point d’adultère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous avez ouï qu'il a été dit: "Tu ne commettras pas adultère". |
| French (La Bible expliquée) | « Vous avez entendu qu'il a été dit: “Tu ne commettras pas d'adultère.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas d'adultère. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Mi mandambati que ji'n vøj va'cø ndø cøtzøjcøy ndø ⁿjaya, o ndø ⁿyomo, va'cø jana ndø nø'it eyapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras point adultère. |
| French Jerusalem 1998 | "Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas l'adultère. |
| French Machaira 2012 | Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d’adultère. |
| French Martin 1744 | Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens: Tu ne commettras point adultère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez entendu qu'il a été dit: “Tu ne commettras pas d'adultère.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu ne commettras pas d'adultère. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point adultère. |
| French OST - Osterwald | Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d'adultère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous avez appris qu’on a dit à nos ancêtres: “Ne commets pas d’adultère.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Vous avez appris qu'il a été dit: «Tu ne commettras point d'adultère.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras pas d'adultère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez appris qu'il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d'adultère. |