Matthew 5:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et là, vraiment, je te l’assure : tu n’en sortiras pas avant d’avoir remboursé jusqu’au dernier centime. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En vérité, je te le dis, tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé le dernier sou. |
| French (J.N. Darby) 1885 | en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant. |
| French (La Bible expliquée) | Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là avant d'avoir payé jusqu'au dernier quadrant. |
| French (Zoque, Francisco León) | Viyuṉsye mi nøjambyøjtzi: hasta que mi ṉgoyojaṉga'mba mi ja'ndze, ji'n ma mi mbyut preso'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant. |
| French Jerusalem 1998 | En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou. |
| French Machaira 2012 | Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n’aies payé le dernier quadrin. |
| French Martin 1744 | En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'au dernier centime. |
| French OST (Ostervald) | Je te dis en vérité, que tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrain. |
| French OST - Osterwald | Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je te le dis, c’est la vérité: tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l’argent que tu dois! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En vérité je te déclare, tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te le dis en vérité, tu n'en sortiras pas avant d'avoir remboursé jusqu'au dernier centime. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En vérité, Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole (quart d'un as, note). |