Matthew 5:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et là, vraiment, je te l’assure : tu n’en sortiras pas avant d’avoir remboursé jusqu’au dernier centime.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.»
French (Catholique Crampon 1923) En vérité, je te le dis, tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé le dernier sou.
French (J.N. Darby) 1885 en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
French (La Bible expliquée) Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Amen, je te le dis, tu ne sortiras pas de là avant d'avoir payé jusqu'au dernier quadrant.
French (Zoque, Francisco León) Viyuṉsye mi nøjambyøjtzi: hasta que mi ṉgoyojaṉga'mba mi ja'ndze, ji'n ma mi mbyut preso'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
French Jerusalem 1998 En vérité, je te le dis: tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies rendu jusqu'au dernier sou.
French Machaira 2012 Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n’aies payé le dernier quadrin.
French Martin 1744 En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je te le déclare, c'est la vérité: tu ne sortiras pas de là tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En vérité je te le dis, tu ne sortiras point de là que tu n'aies payé jusqu'au dernier centime.
French OST (Ostervald) Je te dis en vérité, que tu ne sortiras pas de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrain.
French OST - Osterwald Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je te le dis, c’est la vérité: tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l’argent que tu dois! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En vérité je te déclare, tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je te le dis en vérité, tu n'en sortiras pas avant d'avoir remboursé jusqu'au dernier centime.
French Vigouroux 1902 Bible En vérité, Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole (quart d'un as, note).