Matthew 5:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien, moi, je vous dis : Celui qui se met en colère contre son frère en répondra devant le tribunal. Celui qui lui dit « imbécile » passera devant le Grand-Conseil, et celui qui le traite de fou est bon pour le feu de l’enfer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, moi je vous déclare: tout homme qui se met en colère contre son frère mérite de comparaître devant le juge; celui qui dit à son frère: “Imbécile!” mérite d'être jugé par le Conseil supérieur; celui qui lui dit: “Idiot!” mérite d'être jeté dans le feu de l'enfer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je vous dis: Quiconque se met en colère contre son frère [à la légère] sera justiciable du tribunal; et qui dira à son frère: Raca! sera justiciable du Sanhédrin; et qui lui dira: Fou! sera justiciable pour la géhenne du feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement; et quiconque dira à son frère: "Raca", sera passible du jugement du sanhédrin; et quiconque dira "fou", sera passible de la géhenne du feu. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, moi je vous déclare: tout homme qui se met en colère contre son frère mérite de comparaître devant le juge; celui qui dit à son frère: “Imbécile!” mérite d'être jugé par le Conseil supérieur; celui qui lui dit: “Idiot!” mérite d'être jeté dans le feu de l'enfer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais moi, je vous dis: Quiconque se met en colère contre son frère sera passible du jugement. Celui qui traitera son frère de raka sera passible du sanhédrin. Celui qui le traitera de fou sera passible de la géhenne de feu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mi nøjandya'mbøjtzi que o'ca mi ṉgui'sca'pa mi ndøvøji'ṉ, tiene que va'cø mi ṉgyastigatzøctøjø. O'ca mi ndopa'o'nøpya mi ndøvø, tiene que va'cø mi ⁿyaj coja'ajø aṉgui'myajpapø pø'nis cuando tu'myaju'cam. Y o'ca mi ṉgoraje nøjapya mi ndøvø: “ⁿJyovi mijtzi”. Entonces como jetse mi nøjapya mi ndøvø, por eso ya mero yatzi'ajcu'yomo mi myaṉba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui aura dit à son frère: Raca ! sera punissable par le sanhédrin, et celui qui lui dira fou, sera punissable par la géhenne du feu. |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! moi je vous dis: Quiconque se fâche contre son frère en répondra au tribunal; mais s'il dit à son frère: Crétin! il en répondra au Sanhédrin; et s'il lui dit: Renégat!, il en répondra dans la géhenne de feu. |
| French Machaira 2012 | Mais moi je vous dis que chacun qui se met en colère contre son frère sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca (Vaurien), sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira: Insensé, sera punissable par l’angoisse du feu méprisant. |
| French Martin 1744 | Mais moi je vous dis: que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère est passible de jugement; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, moi je vous dis: celui qui se met en colère contre son frère ou sa sœur mérite de comparaître devant le juge; celui qui dit à son frère ou sa sœur: “Imbécile!” mérite d'être jugé par le conseil suprême; celui qui lui dit: “Idiot!” mérite d'être jeté dans le feu de l'enfer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi, je vous dis: Quiconque se met en colère contre son frère sera passible du jugement. Celui qui dira à son frère: Raca! sera justiciable du sanhédrin. Celui qui lui dira: Insensé! sera passible de la géhenne du feu. |
| French OST (Ostervald) | Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, sans cause, sera puni par le jugement; et celui qui dira à son frère, Raca, sera puni par le conseil, et celui qui lui dira, fou, sera puni par la géhenne du feu. |
| French OST - Osterwald | Mais moi je vous dis que chacun qui se met en colère contre son frère sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca (Vaurien), sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira: Insensé, sera punissable par l’angoisse du feu méprisant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais moi, je vous dis: Si quelqu’un se met en colère contre son frère ou sa sœur, on l’amènera devant le juge. Si quelqu’un dit à son frère ou à sa sœur: “Imbécile!”, on l’amènera devant le tribunal. Si quelqu’un insulte son frère ou sa sœur, cette personne mérite la terrible punition de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Eh bien, moi, je vous déclare que quiconque s'irrite contre son frère, sera justiciable du tribunal; et que celui qui aura dit à son frère: Raca, sera justiciable du sanhédrin; et que celui qui lui aura dit: Insensé, sera justicié dans la géhénne du feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais moi je vous dis: Tout homme qui se met [sans raison] en colère contre son frère mérite de passer en jugement; celui qui traite son frère d’imbécile mérite d'être puni par le tribunal, et celui qui le traite de fou mérite d'être puni par le feu de l'enfer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Moi Je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, méritera d'être condamné en jugement ; et celui qui dira à son frère : Raca, méritera d'être condamné par le conseil ; et celui qui lui dira : Fou, méritera d'être condamné au feu de la géhenne. |