Matthew 4:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et lui dit: «Je te donnerai tout cela, si tu te mets à genoux devant moi pour m'adorer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | il lui dit: «Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous vous prosternez devant moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage. |
| French (La Bible expliquée) | et lui dit: « Je te donnerai tout cela, si tu te mets à genoux devant moi pour m'adorer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et lui dit: Je te donnerai tout cela si tu tombes à mes pieds pour te prosterner devant moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yatzi'ajcu'is ñøjayu Jesús: ―Ma mi ndzi' aṉgui'mguy mumu yøṉgøsi o'ca mi ṉgyujnepya va'cø mi ndø va'ṉjam øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores. |
| French Jerusalem 1998 | et lui dit: "Tout cela, je te le donnerai, si, te prosternant, tu me rends hommage." |
| French Machaira 2012 | Et il se dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m’adores. |
| French Martin 1744 | Et il lui dit: je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et lui dit: « Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes devant moi pour m'adorer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et lui dit: Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes et m'adores. |
| French OST (Ostervald) | Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, en te prosternant, tu m'adores. |
| French OST - Osterwald | Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il lui dit: « Mets-toi à genoux devant moi pour m’adorer, et je vais te donner tout cela. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il lui dit: «Je te donnerai tout cela, si, te prosternant, tu m'adores.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et lui dit: «Je te donnerai tout cela, si tu te prosternes pour m'adorer.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et Lui dit : Je Vous donnerai toutes ces choses, si, Vous prosternant, Vous m'adorez. |