Matthew 4:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur dit : Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur dit: «Venez avec moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur dit: « Venez avec moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Venez à ma suite, et je vous ferai pêcheurs d'humains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Ma tø pa'jtamø. Yøti ji'n ma mi nuctam coque, sino pøn maṉba mi yac mindam øtzcø'mø. Porque øtz jetse maṉba mi yac yostame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il leur dit: Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Et il leur dit: "Venez à ma suite, et je vous ferai pêcheurs d'hommes." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur dit: « Venez à ma suite et ce sont des êtres humains que vous pêcherez. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Venez avec moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «Venez après moi, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Il leur dit : Suivez-Moi, et Je vous ferez devenir pêcheurs d'hommes. |