Matthew 4:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple qui vivait dans les ténèbres a vu briller une grande lumière, et sur ceux qui habitaient dans le pays sur lequel planait l’ombre de la mort, une lumière s’est levée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le peuple qui vit dans la nuit verra une grande lumière! Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, la lumière apparaîtra!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et pour ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort, une lumière s’est levée! |
| French (J.N. Darby) 1885 | le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée sur eux". |
| French (La Bible expliquée) | Le peuple qui vit dans la nuit verra une grande lumière! Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, la lumière apparaîtra! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort La lumière s'est levée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans le pays, dans l'ombre de la mort, une lumière s'est levée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pi'tzø'ajcu'yomo ityajupø pø'nis isyaj møjapø sø'ṉgø. Jetsena'ṉe ma ca'yaj pi'tzø'ajcu'yomo, pero min syø'ṉocpacyaj møja sø'ṉgø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le peuple assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort la lumière s'est levée. |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière; sur ceux qui demeuraient dans la région sombre de la mort, une lumière s'est levée. |
| French Machaira 2012 | Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort. |
| French Martin 1744 | Ce peuple, qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce peuple, assis dans les ténèbres,A vu une grande lumière;Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mortLa lumière s'est levée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le peuple qui vit dans l'obscurité verra une grande lumière! Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, la lumière se lèvera! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple assis dans les ténèbres, À vu une grande lumière, Et sur ceux qui étaient assis dans le pays Et dans l'ombre de la mort, Une lumière s'est levée. |
| French OST (Ostervald) | Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort. |
| French OST - Osterwald | Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l'ombre de la mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le peuple qui habite dans la nuit a vu une grande lumière. Pour ceux qui vivent dans le sombre pays de la mort, une lumière a brillé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le pays et l'ombre de la mort, une lumière s'est levée pour eux.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui se trouvaient dans le pays de l’ombre de la mort une lumière s'est levée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l'ombre de la mort la lumière s'est levée. |